A pesar de la recuperación del mercado de bonos señalada anteriormente, el volumen de préstamos bancarios a América Latina sigue siendo exiguo. | UN | ولا يزال اﻹقراض المصرفي إلى أمريكا اللاتينية صغيرا بالرغم من العودة اﻵنفة الذكر إلى أسواق السندات. |
Se efectuó un análisis de las posibilidades de incrementar las exportaciones de las islas de Cabo Verde a América Latina. | UN | وأُجري تحليل ﻷمكانات توسيع صادرات جزر الرأس اﻷخضر إلى أمريكا اللاتينية. |
Se espera que las exportaciones de los Estados Unidos a América Latina superen las de la Unión Europea al final del decenio. | UN | ومن المتوقع لصادرات الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية أن تتجاوز صادراتها إلى الاتحاد اﻷوروبي بحلول نهاية العقد. |
Un análisis más minucioso de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
Miremos hacia América Latina: al declarar América Latina una zona libre de armas nucleares, todo un continente escapó a la lógica nuclear. | UN | انظروا إلى أمريكا اللاتينية: فبإعلانها منطقة خالية من الأسلحة النووية، أفلتت قارة بأكملها من منطق الصراع النووي. |
Las entradas de capitales en América Latina han tardado más en recuperarse pero ahora vuelven a aumentar con rapidez. | UN | أما التدفقات إلى أمريكا اللاتينية فقد عادت إلى حالتها بشكل أبطأ ولكنها أخذت اﻵن تزيد بشكل قوي. |
Del mismo modo, una parte muy grande de las corrientes que se dirigieron a América Latina en la primera mitad del decenio de 1990 financió consumo más que inversión y crecimiento. | UN | وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو. |
Los países asiáticos inicialmente tenían una proporción relativamente elevada de corrientes de inversión directa, y desde la crisis mexicana esos flujos a América Latina han aumentado sustancialmente. | UN | وكان لدى بلدان آسيا أصلاً نسب مرتفعة نسبياً من تدفقات الاستثمار المباشر، ومنذ اﻷزمة المكسيكية، زادت هذه التدفقات إلى أمريكا اللاتينية زيادة كبيرة. |
Asistencia a América Latina y el Caribe para la reconstrucción de los asentamientos humanos afectados por las catástrofes naturales que han asolado recientemente la región | UN | تقديــم المساعــدة فــي مجـال تعمير المستوطنات البشرية إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي ومناطق أخرى نتيجة للكوارث الطبيعية التي اجتاحت المنطقة مؤخرا |
. Los inversionistas de cartera desviaron fondos a América Latina y Europa oriental a comienzos de 1998, tras la difusión de la crisis financiera en Asia. | UN | وقام مستثمرو الحوافظ المالية بتحويل أرصدتهم إلى أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية في أوائل عام ٨٩٩١، عقب انتشار عدوى اﻷزمة المالية في آسيا. |
Pero en 1998 la situación se agravó sobre todo cuando los efectos de la crisis económica en Asia se hicieron sentir primeramente en esa región, en particular en Indonesia, para extenderse después a Rusia y en fecha más reciente, a América Latina. | UN | ولكن الحالة في عام 1998 كانت خطيرة بوجه خاص بالنظر إلى أن آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية قد شُعر بها أولاً في تلك المنطقة، وخاصة في أندونيسيا، وامتدت إلى روسيا وفي وقت أحدث إلى أمريكا اللاتينية. |
Se envió así un experto en reasentamiento a América Latina para trabajar directamente con los gobiernos de los nuevos países de reasentamiento. | UN | ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة. |
Después de haber prestado asistencia a América Latina en el bienio anterior, en el actual se prestó asistencia técnica a proyectos de Asia y el Pacífico y de África. | UN | وبعد تقديم المساعدة إلى أمريكا اللاتينية في فترة السنتين السابقة، تم في فترة السنتين الحالية تقديم المساعدة التقنية إلى مشاريع في آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا. |
Según el último informe del Fondo Monetario Internacional, 2002 sería el tercer año consecutivo de corriente negativa de capital a América Latina y el Caribe, debido en particular a la disminución de la inversión extranjera directa. | UN | ووفقا لآخر تقرير لصندوق النقد الدولي ستكون سنة 2001 ثالث سنة متتالية تشهد تدفق سلبي للأرصدة الرأسمالية إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك بصفة خاصة بسبب تدهور الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Sin embargo, una parte sustancial de las recientes corrientes hacia América Latina ha tenido su origen en la privatización de empresas estatales. | UN | ومع ذلك فإن نسبة كبيرة من التدفقات اﻷخيرة إلى أمريكا اللاتينية مستمدة من تحويل المؤسسات التابعة للدولة الى القطاع الخاص. |
Dado que algunos países altamente endeudados han vuelto a recurrir a los empréstitos privados, a comienzos de este decenio se reanudaron las transferencias privadas netas hacia América Latina, que se constituyeron en su principal fuente de transferencias financieras netas. | UN | فمع عودة عدد من البلدان المثقلة بالديون إلى الاقتراض الخاص، استؤنف صافي التحويلات الخاصة إلى أمريكا اللاتينية في بداية هذا العقد وأصبح المصدر الغالب لصافي تحويلاتها المالية. |
Alemania tiene tendencia a exportar esencialmente hacia los Estados bálticos y Europa oriental y subsidiariamente hacia América Latina y Asia. | UN | ويبدو أن ألمانيا تفضل التصدير بصفة رئيسية إلى دول البلطيق وبلدان أوروبا الشرقية، وبشكل ثانوي إلى أمريكا اللاتينية وآسيا. |
Las entradas de capitales en América Latina han tardado más en recuperarse pero ahora vuelven a aumentar con rapidez. | UN | أما التدفقات إلى أمريكا اللاتينية فقد عادت إلى حالتها بشكل أبطأ ولكنها أخذت اﻵن تزيد بشكل قوي. |
Desde 1996 las corrientes netas de IED y de valores de deuda tanto en América Latina como en Asia oriental y sudoriental han seguido aumentando. | UN | وظل صافي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وصكوك المديونية إلى أمريكا اللاتينية وشرق وجنوب شرق آسيا على السواء، يتزايدان منذ عام ٦٩٩١. |
Esas reformas se efectuaron a principios del decenio de 1990, cuando nuevamente empezó a entrar capital en América Latina. | UN | وقد تم الاضطلاع بتلك الإصلاحات في فترة التسعينيات حين بدأت الأموال تتدفق مرة أخرى إلى أمريكا اللاتينية. |
Todas las regiones, desde África hasta América Latina y el Caribe, hacen un gran hincapié en la necesidad de servicios integrados, especialmente para las mujeres y los adolescentes. | UN | ٥٣ - ويعتبر التركيز الشديد على الخدمات المتكاملة، ولا سيما تلك المقدّمة للنساء والمراهقين، أمرًا مشتركًا بين جميع المناطق - من أفريقيا إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pero no es legal transportar los libros desde España a Latinoamérica. | TED | ولكن غيرمسموح نقل هذه الكتب من إسبانيا إلى أمريكا اللاتينية. |
Tanto el Movimiento de los Países No Alineados como la CELAC, en sus cumbres más recientes, han proclamado el carácter latinoamericano y caribeño de Puerto Rico. | UN | وأعلنت حركة عدم الانحياز، وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في اجتماعات القمة الأخيرة لهما، طابع انتماء بورتوريكو إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |