"إلى أن حكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que el Gobierno
        
    • señaló que el Gobierno
        
    • que el Gobierno del
        
    • observó que el Gobierno
        
    • Gobierno de los
        
    • indicó que el Gobierno
        
    • se indica que el Gobierno
        
    • se afirma que el Gobierno de
        
    • que su Gobierno
        
    • indican que el Gobierno
        
    No hay indicios de que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia haya colaborado en esta actividad. UN لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا المسعى.
    No hay indicios de que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia haya colaborado en esta actividad. UN لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا الجهد.
    Además, el Tribunal señaló que el Gobierno de Turquía no había fundamentado las alegaciones en que ponía en entredicho la condición de víctima de la solicitante. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن حكومة تركيا لم تقدم أي دليل يدعم الحجـج التي قدمتها للطعـن في وضـع مقدمـة الالتماس كضحية.
    En este contexto, toma nota con aprecio de que el Gobierno del Pakistán ha abolido la pena de muerte para los niños. UN وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال.
    En su presentación del informe, el representante de China observó que el Gobierno de su país siempre había asignado suma importancia a la aplicación de la Convención. UN ٢٥٢ - أشار ممثل الصين، في عرضه، إلى أن حكومة الصين ما فتئت على الدوام تولي أهمية كبيرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, no hay indicios de que el Gobierno iraquí haya estudiado la posibilidad de buscar un método de reclusión menos invasivo. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛
    Ya se aprecian indicios de que el Gobierno de Israel está abandonando el primer enfoque en favor del segundo. UN وقد كانت هناك بوادر تشير إلى أن حكومة إسرائيل تخلّت عن التوجه الأول محبذة الثاني.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el Gobierno del Sudán no había aplicado una política de genocidio. UN خلصت اللجنة إلى أن حكومة السودان لم تتبع سياسة الإبادة الجماعية.
    Se ha informado de que el Gobierno iraquí ha expresado reservas respecto de algunas secciones del comunicado final relacionadas con el Iraq. UN وتشير الأنباء إلى أن حكومة العراق أبدت تحفظاتها على أقسام معينة من البيان الختامي متصلة بالعراق.
    En el informe el Representante llega a la conclusión de que el Gobierno de Serbia ha hecho notables progresos en la aplicación de sus recomendaciones. UN ويخلص الممثل في تقريره إلى أن حكومة صربيا قد أحرزت تقدماً ملحوظاً في تنفيذ توصياته.
    En dicho informe también se señaló que el Gobierno del Zaire había expresado su deseo de resolver la crisis de los refugiados y mejorar la seguridad en los campamentos. UN وقد أشار ذلك التقرير أيضا إلى أن حكومة زائير قد أعربت عن التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    El Ministro señaló que el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas preferiría tener una constitución que se ajustara al grado de desarrollo de las Islas Vírgenes Británicas. UN وأشار إلى أن حكومة جزر فرجن البريطانية تفضل أن يكون لديها دستور يلائم مستوى جزر فرجن البريطانية من التطور.
    También señaló que el Gobierno de Noruega procuraba asegurar la coherencia entre las políticas sobre capital y sobre desarrollo. UN كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية.
    Cabe señalar que el Gobierno del Líbano corre con los gastos de los locales de oficinas, valorados en 1.752.000 dólares. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة لبنان تقدِّم تكاليف مباني المكاتب التي تبلغ قيمتها 000 752 1 دولار.
    Quisiera señalar que el Gobierno del Iraq ha clausurado la citada instalación penitenciaria. UN وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق.
    En su presentación del informe, el representante de China observó que el Gobierno de su país siempre había asignado suma importancia a la aplicación de la Convención. UN ٢٥٢ - أشار ممثل الصين، في عرضه، إلى أن حكومة الصين ما فتئت على الدوام تولي أهمية كبيرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Recientemente se informó públicamente que el Gobierno de los Estados Unidos prohibía la difusión de artículos científicos de origen cubano. UN 17 - وأشارت التقارير مؤخرا إلى أن حكومة الولايات المتحدة تحظر توزيع المقالات العلمية ذات الأصل الكوبي.
    Hizo suyas las recomendaciones del estudio e indicó que el Gobierno respaldaba plenamente la idea central de las recomendaciones. UN وأقرت التوصيات الواردة في هذا الاستعراض وأشارت إلى أن حكومة بلدها تدعم بالكامل الزخم الرئيسي للتوصيات.
    La Sra. Ryel dice que en el informe se indica que el Gobierno de Eslovaquia no cree necesario adoptar medidas especiales temporales para acelerar la igual-dad de hecho porque su legislación es neutral desde el punto de vista del género. UN 41 - السيدة رايل: قالت إن التقرير يشير إلى أن حكومة سلوفاكيا لم تر أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعجيل المساواة الفعلية فيه لأن تشريعاتها محايدة.
    En otro informe presentado por el Departamento de Salud y Servicios Sociales de los Estados Unidos titulado " Reducción del riesgo de cáncer medioambiental: qué podemos hacer hoy " , se afirma que el Gobierno de los Estados Unidos no ha cumplido su obligación de atender las necesidades de salud de la población de las Islas Marshall resultantes de su programa de ensayos nucleares. UN ويشير تقرير آخر قدمته وزارة الصحة الأمريكية والخدمات الإنسانية بعنوان " الحد من أخطار العوامل البيئية المسببة للسرطان، ماذا يمكن أن نفعله الآن " إلى أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لم تفِ بالتزاماتها المتمثلة في تلبية احتياجات سكان جزر مارشال من الرعاية الصحية المترتبة على برنامج التجارب النووية الأمريكي.
    La Misión Permanente del Commonwealth de las Bahamas se complace en comunicar que su Gobierno ha adoptado las siguientes medidas: UN وتتشرف البعثة الدائمة لدولة جزر البهاما بأن تشير إلى أن حكومة جزر البهاما قد اتخذت الخطوات التالية:
    Las mismas fuentes indican que el Gobierno territorial expresó en varias ocasiones su preocupación por los posibles perjuicios de los recortes anunciados en la guarnición de Gibraltar para la economía del TerritorioIbíd., 16 de octubre y 16 de noviembre de 1993; y 5 de febrero de 1994. UN وتشير المصادر ذاتها إلى أن حكومة اﻹقليم أعربت في مناسبات عدة عن قلقها بشأن اﻵثار السلبية المحتملة لهذه الاقتطاعات التي أعلن عنها في حامية جبل طارق على اقتصاد هذا اﻹقليم)١٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus