"إلى إعادة النظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reconsiderar
        
    • a la revisión
        
    • a revisar
        
    • a que reconsidere
        
    • a un nuevo examen
        
    • a que reconsideren
        
    • a que revise
        
    • a reexaminar
        
    • a una revisión
        
    • a que revisen
        
    • a que reconsiderara
        
    • a que examine
        
    • volver a examinar
        
    • que revisar
        
    • un examen
        
    Esa situación ha obligado a reconsiderar la estrategia de investigación, lo cual muy probablemente tendrá como resultado que se efectúen más investigaciones fuera de Rwanda. UN وقد أدت هذه الحالة إلى إعادة النظر في استراتيجية التحقيق، التي ستسفر على اﻷرجح عن القيام بمزيد من التحقيقات خارج رواندا.
    En caso contrario, las Naciones Unidas se verán obligadas a reconsiderar su despliegue sobre el terreno. UN وإلا فستضطر اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في نشر البعثة ميدانيا.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    La organización exhortó al Paraguay a revisar esos elementos de la nueva ley y derogar los que fueran retroactivos. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    Como representantes del Pacífico Meridional ante las Naciones Unidas, exhortamos al Gobierno de Francia a que reconsidere con urgencia su decisión. UN نحن، ممثلي جنوب المحيط الهادئ في اﻷمم المتحدة، ندعو الحكومة الفرنسية إلى إعادة النظر في قرارها على وجه الاستعجال.
    Entre otras recomendaciones, el seminario exhortó a un nuevo examen de las relaciones euromediterráneas. UN ومن بين التوصيات التي صدرت عن الحلقة الدراسية الدعوة إلى إعادة النظر في العلاقة الأوروبية المتوسطية.
    La Unión Europea exhorta a los Estados que han contribuido en el pasado a que sigan haciéndolo, y a los que aún no lo han hecho a que reconsideren su posición. UN ودعـا الـدول التي قدمت مساهمات فـي الماضي إلـى مواصلة تقديم مساهماتها، كما دعا الدول اﻷخرى إلى إعادة النظر في موقفها.
    Invita también al Gobierno a que revise la legislación en materia de salud reproductiva y sexual de la mujer, particularmente en relación con el aborto, con objeto de dar pleno cumplimiento a los artículos 10 y 12 de la Convención. UN كما تدعو الحكومة إلى إعادة النظر في القوانين المعمول بها في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية للمرأة لا سيما فيما يتعلق باﻹجهاض، وذلك بهدف الامتثال الكامل ﻷحكام المادتين ٠١ و ٢١ من الاتفاقية.
    Como sus evaluaciones son objetivas, un Estado que formule una reserva de buena fe se vería obligado seriamente a reconsiderar su posición. UN وحيث أن تقييماتها موضوعية فإن الدولة المتحفظة بحسن نية تضطر بصورة جديدة إلى إعادة النظر في موقفها.
    Una comprensión más cabal de la situación actual podría llevarlos a reconsiderar su decisión. UN فمزيد من الفهم للوضع الحالي يدفعهم إلى إعادة النظر فيما قرروه في الماضي.
    En ese contexto, invita a la Comisión a reconsiderar su decisión anterior. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: UN ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها:
    El Gobierno del país se ha visto muchas veces obligado a revisar el orden de prioridades. UN وقد اضطرت حكومة كوت ديفوار في الكثير من الأحيان إلى إعادة النظر في ترتيب أولوياتها.
    Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por lo tanto, un recurso ante la fiscalía puede dar lugar a un nuevo examen de un expediente administrativo en cuanto al fondo. UN وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية.
    Una vez más, instamos a los Estados Unidos a que reconsideren su postura. UN ومرة أخرى، ندعو الولايات المتحدة إلى إعادة النظر في موقفها.
    Invita también al Gobierno a que revise la legislación en materia de salud reproductiva y sexual de la mujer, particularmente en relación con el aborto, con objeto de dar pleno cumplimiento a los artículos 10 y 12 de la Convención. UN كما تدعو الحكومة إلى إعادة النظر في القوانين المعمول بها في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية للمرأة لا سيما فيما يتعلق باﻹجهاض، وذلك بهدف الامتثال الكامل ﻷحكام المادتين ٠١ و ٢١ من الاتفاقية.
    Cuando estudie estas fotos que los parasicologos tomaron de los fantasmas de la mujer e hijo del Sr. Binder, empecé a reexaminar mi actitud hacia la muerte. Open Subtitles عندما درس ل الصور التي قتل من شبح زوجة بيندر و الطفل , بدأ لتر إلى إعادة النظر بلدي التوقعات كله على الموت.
    Al mismo tiempo, la actual crisis necesariamente dará lugar a una revisión del marco conceptual en que se apoyaron algunas de las principales economías desarrolladas, permitiéndoles funcionar libres de obstáculos. UN وفي الوقت نفسه، سوف تقود الأزمة الراهنة بالضرورة إلى إعادة النظر في الإطار المفاهيمي الذي استندت إليه بعض الاقتصادات المتقدمة الرئيسية، لكي يتسنى لها العمل دون معوقات.
    Por tanto, exhortamos a nuestros colegas de todo el mundo a que revisen su actitud hacia el deporte y exploren las vías que proporciona en la búsqueda de un mundo pacífico. UN ولذا ندعو زملاءنا في جميع أنحاء العالم إلى إعادة النظر في مواقفهم من الرياضة وإلى الاستغلال الكامل للسبل التي تتيحها في السعــي مــن أجل عالم يسوده السلام.
    Instó a Colombia a que reconsiderara con carácter urgente su posición sobre esa cuestión. UN ودعت المنظمة كولومبيا إلى إعادة النظر بصورة عاجلة في موقفها بشأن هذه القضية.
    La Junta recomienda que la CINU invite a su Consejo de Administración a que examine los criterios para el cobro de comisión de tramitación. Directrices UN ويوصي المجلس لجنة التعويضات بأن تدعو مجلس إدارتها إلى إعادة النظر في أساس تحديد رسم التجهيز.
    El Año Internacional constituye una invitación a volver a examinar las maneras en las que la sociedad subestima el voluntariado. UN والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي.
    Tanzanía opina firmemente que hay que revisar la Convención de 1951 para ajustarla a la evolución constante de las circunstancias. UN وتنزانيا ترى بشدة أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في اتفاقية عام 1951 حتى تتواءم مع الأوقات والظروف المتغيرة.
    Por consiguiente, Barbados pide que se realice un examen de los criterios utilizados para clasificar a los países y sus consecuencias para ampliar el apoyo a países como el nuestro. UN ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus