Las manos que se tiendan hoy a África serán generosamente recompensadas en el futuro. | UN | وإن يد العون الممتدة إلى افريقيا اليوم ستكافأ مكافأة كبيرة في الغد. |
Otros opinaron que el Plan de Acción debería servir para aumentar la coherencia y la eficacia de la asistencia que las organizaciones del sistema prestaban a África. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
En términos generales, la rápida baja de la tasa de ahorros se vio agravada por la creciente escasez de las corrientes de capital hacia Africa. | UN | وبصفة عامة تفاقم الانخفاض السريع في نسبة المدخرات بسبب تزايد ندرة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى افريقيا. |
Esas corrientes, que representaron más del 80% de las corrientes de inversión hacia Africa en la primera mitad del decenio de 1980, determinaron en gran medida el comportamiento de la inversión. | UN | ومثلت هذه وحدها أكثر من أربعة أخماس التدفقات إلى افريقيا خلال النصف اﻷول من الثمانينات. |
en las corrientes bilaterales de AOD a Africa en 1990 | UN | بلدان لجنة المساعدة اﻹنمائيـة إلى افريقيا في عام ١٩٩٠ وحصة |
Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
A pesar de las políticas de liberalización y de audaces reformas fiscales, el flujo de capitales hacia África sigue siendo demasiado débil. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Otros opinaron que el Plan de Acción debería servir para aumentar la coherencia y la eficacia de la asistencia que las organizaciones del sistema prestaban a África. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
Alentamos igualmente a los países desarrollados para que den su apoyo a África dentro del marco de la realización de la cooperación Norte-Sur. | UN | كما يشجع النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تقدم دعمها إلى افريقيا في إطار تنفيذ التعاون بين الشمال والجنوب. |
La tarea de proporcionar corrientes de recursos suficientes a África constituye uno de los aspectos fundamentales de la ayuda que presta la comunidad internacional. | UN | ٤٩ - يتمثل أحد العناصر ذات الأهمية الحرجة للدعم المقدم من المجتمع الدولي في توفير تدفقات الموارد الملائمة إلى افريقيا. |
Estoy tratando de llevar mi experiencia de Swarthmore a África. | TED | أحاول ان اجلب التجربة التي عشتها في سورذمور إلى افريقيا |
Un año de vacaciones en España, un colega y yo cogimos un bote a pedales para llegar a África. | Open Subtitles | أخذنا أنا وصديقي قارب تجديف و توجهنا إلى افريقيا |
Según las condiciones de este trato, Croacia facilitaría un lugar de almacenamiento seguro y temporal en su territorio y documentos falsos para envíos sumamente comprometidos desde Europa oriental hacia Africa a cambio del suministro de armamento y municiones. | UN | ووفرت كرواتيا، بموجب هذه الصفقة مخزنا آمنا مؤقتا في أراضيها ووثائق مزيفة لشحنات حساسة جدا من أوروبا الشرقية إلى افريقيا مقابل إمدادات من اﻷسلحة والذخيرة. |
Corrientes de inversiones extranjeras directas hacia Africa, 1981 a 1992 | UN | تدفقات الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى افريقيا للفترة ١٩٨١-١٩٩٢ |
39. Las corrientes de inversión hacia Africa siguen siendo tan pequeñas que fluctúan con facilidad de un año a otro en función de los cambios sustanciales que registran las corrientes hacia unos pocos países. | UN | ٣٩ - ما زالت التدفقات الاستثمارية إلى افريقيا صغيرة من حيث الحجم مما يجعلها تخضع بسهولة للتقلبات من سنة الى أخرى نتيجة للتغيرات الهائلة في التدفقات الى بلدان قليلة. |
El 35% de las asignaciones del Fondo para Programas de Emergencia correspondieron a Africa, que también recibió la mayor proporción de todos los gastos para situaciones de emergencia en 1993. | UN | فذهب ٣٥ في المائة من مخصصات صندوق برنامج الطوارئ إلى افريقيا التي تلقت أيضا أكبر حصة من جميع نفقات الطوارئ في عام ١٩٩٣. |
Después de ese proyecto, las actividades del Centro en esa esfera se han ampliado a Africa y América Latina. | UN | وفي أعقاب هذا المشروع، جرى مد أنشطة المركز في هذا الميدان إلى افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Nunca hemos devuelto a Africa ni siquiera una pequeña parte de lo que tomamos de ella y me temo que las palabras del poeta T. S. Eliot podrían perfectamente aplicarse a nosotros: | UN | ونحن لم نردّ إلى افريقيا قط ولو جزء بسيط مما أخذناه منها، وأخشى أن تكون كلمات الشاعر ت. س. إيليوت منطبقة علينا تماما: |
Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
Cuadro 1 Corrientes netas globales de recursos hacia África y hacia los países en desarrollo | UN | الجدول ١ - تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى افريقيا وإلى البلدان النامية وافريقيا |
36. Los préstamos comerciales al Africa subsahariana han estado sumamente concentrados en un ámbito geográfico, con unos 15 países adeudando el 97% del total de préstamos. | UN | وقد كانت المصارف التجارية هي الجهات المقرضة الرئيسية إلى افريقيا. ويشير اتجاه التدفقات إلى حركة متقلبة، أصبحت سلبية للغاية في أوائل التسعينات. |
económica y el desarrollo de Africa: estudio sobre las | UN | دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى افريقيا |
En resumen, siguen siendo necesarias corrientes financieras adicionales para Africa aparejadas con un enfoque más integral de la reducción de la deuda. | UN | ومجمل القول، إنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من التدفقات المالية إلى افريقيا مع إقرانها بنهج أكثر شمولية للتخفيض الدين. |