"إلى الأراضي الفلسطينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los territorios palestinos
        
    • al territorio palestino
        
    • en los territorios palestinos
        
    • para los Territorios Palestinos
        
    • a las tierras palestinas
        
    En tercer lugar, es fundamental que el Relator Especial tenga acceso a los territorios palestinos ocupados y pueda realizar una visita oficial. UN ثالثا، من الجوهري أن يتاح للمقرر المقرر الخاص الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن يُسمح له القيام بزيارة رسمية.
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre su visita a los territorios palestinos ocupados, Israel, Egipto y Jordania UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن زيارتها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن
    Informe de la Alta Comisionada sobre su visita a los territorios palestinos UN تقرير المفوضة السامية بشأن الزيارة التي قامت بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Una misión de evaluación de las necesidades enviada al territorio palestino ocupado llegó a la conclusión de que era importante que el UNFPA apoyara en el futuro las medidas para prevenir la violencia basada en el género. UN وخلصت بعثة أوفدت إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة لإجراء تقييم للاحتياجات، إلى أن التصدي للعنف القائم على نوع الجنس يشكل مجالا هاما من المجالات التي يمكن للصندوق أن يقدم لها الدعم في المستقبل.
    Envió representantes al territorio palestino Ocupado y a Israel para recabar testimonios de los refugiados. UN وأرسلت المنظمة ممثلات عنها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل لاستقاء شهادات اللاجئين.
    Apenas el mes pasado, una propuesta del Secretario General de enviar una fuerza multinacional a los territorios palestinos ocupados se vio bloqueada por la intransigencia de Israel. UN فأوقف تعنتها في الشهر الماضي فقط اقتراحا للأمين العام بإيفاد بعثة متعددة الجنسيات إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ni siquiera permitió acceso a la misión de investigación de los hechos que iba a enviarse a los territorios palestinos para investigar las matanzas israelíes. UN وحتى بعثة تقصي الحقائق التي تقرر إرسالها إلى الأراضي الفلسطينية للتقصي عن المجازر التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي لقيت معارضة من إسرائيل ولم تلق تنفيذا.
    Por otra parte, la semana próxima enviaremos una misión gubernamental a los territorios palestinos para evaluar la necesidad de reforma y mejorar aún más los programas japoneses de asistencia a los palestinos, encaminados a promover la reforma de la Autoridad Palestina. UN وسنرسل أيضا بعثة حكومية إلى الأراضي الفلسطينية الأسبوع المقبل لتقييم الحاجة إلى الإصلاح ولزيادة تطوير برامج المساعدة اليابانية المقدمة إلى الفلسطينيين التي من شأنها تعزيز إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Encomia el hecho de que el Alto Comisionado tenga previsto enviar una misión a los territorios palestinos ocupados y establecer una presencia internacional adecuada para supervisar la situación de los derechos humanos en la región. UN وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Misión a los territorios palestinos Ocupados* UN بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة*
    De hecho, sería más eficaz, desde el punto de vista del costo, aprovechar las instituciones y estructuras existentes a los efectos de canalizar asistencia financiera y de programas a los territorios palestinos ocupados. UN وفي الحقيقة أنه سوف يكون من الطرق فعالة التكاليف، الاستفادة من المؤسسات والهياكل الموجودة لأغراض توجيه كل من المساعدة المالية والبرامج إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    No obstante, la visita a los territorios palestinos ocupados forma parte concreta de su mandato: la Comisión de Derechos Humanos encomendó a todos sus relatores especiales que visitaran esos territorios, de modo que no fue él quien tomó la decisión de hacerlo. UN أما زيارته إلى الأراضي الفلسطينية فهي تشكل جزءا محددا من ولايته: فقد أوعزت لجنة حقوق الإنسان إلى كل مقرريها الخاصين بأن يزوروا تلك الأراضي، ولم يكن الخيار خياره.
    También se menciona el caso de la activista británica en pro de la paz, Angela Zelter, a quien el Gobierno israelí negó la entrada a los territorios palestinos aduciendo que constituye un riesgo para la seguridad. UN وهناك أيضا حالة الناشطة البريطانية من أجل السلام، أنجيلا زيلتير، التي حرمتها الحكومة الإسرائيلية من الدخول إلى الأراضي الفلسطينية على أساس أنها تشكل خطرا أمنيا.
    Durante los dos últimos años, hemos donado a los territorios palestinos más de 75 millones de dólares australianos en asistencia al para el desarrollo y humanitaria y más de 40 millones de dólares australianos desde el conflicto de Gaza de principios de este año. UN خلال العامين الماضيين، تبرعنا بأكثر من 75 مليون دولار أسترالي للتنمية والمساعدة الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية وأكثر من 40 مليون دولار أسترالي منذ بدء صراع غزة في وقت سابق من هذا العام.
    El apoyo del G-8 a la idea de enviar observadores internacionales al territorio palestino es un importante paso hacia adelante; esta medida garantizaría la aplicación imparcial de las recomendaciones del informe Mitchell. UN إن تأيــد مجموعة الـ 8 لفكرة إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي الفلسطينية يمثل خطوة هامة إلى الأمام. ومن شأن هذا الإجراء أن يضمن التطبيق النزيه للتوصيات الواردة في تقرير ميتشيل.
    Además, se pidió al Gobierno de Israel que cumpliera las obligaciones que había contraído en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, pusiera fin a todos los actos de violencia contra civiles inocentes y facilitara el acceso de las organizaciones humanitarias al territorio palestino ocupado. UN كما طالبوا حكومة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف، وأن توقف على الفور جميع أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء وأن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    MISIÓN al territorio palestino OCUPADO* ** UN البعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة* **
    Además, vale la pena señalar que el Consejo de Derechos Humanos en dos oportunidades aprobó resoluciones en las que se promueve el envío de misiones de investigación de los hechos al territorio palestino ocupado, a pesar de que Israel rechaza constantemente esas misiones. UN ومن الجدير بالذكر، إضافة إلى ذلك، أن مجلس حقوق الإنسان اتخذ مرتين قرارات تدعو إلى إيفاد بعثات تقصي حقائق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة على الرغم من رفض إسرائيل المستمر لتلك البعثات.
    No se permitió al Comité Especial enviar una misión al territorio palestino ocupado, donde la Potencia ocupante viola sistemáticamente los derechos del pueblo palestino. UN ولم يسمح للجنة الخاصة بإرسال بعثة ميدانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث تنتهك السلطة القائمة بالاحتلال حقوق الشعب الفلسطيني انتهاكا منتظما.
    La Potencia ocupante trata de restablecer en los territorios palestinos la administración civil israelí, cuya disolución fue uno de los principios fundamentales de los acuerdos de Oslo. UN وتحاول السلطة القائمة بالاحتلال أن تعيد إلى الأراضي الفلسطينية الإدارة المدنية الإسرائيلية التي كان حلها من المبادئ الأساسية لاتفاقات أوسلو.
    Ha favorecido el despliegue de la Misión de Policía de la Unión Europea para los Territorios Palestinos ocupados y el establecimiento de un mecanismo internacional transitorio para facilitar la prestación de asistencia económica y humanitaria al pueblo palestino, que tanto la necesita. UN وأيدت إرسال بعثة شرطة تابعة للاتحاد الأوروبي إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع آلية دولية مؤقتة لتيسير توفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية التي تمس حاجة الفلسطينيين إليها.
    Se encuentran principalmente en altos, desde los cuales las aguas residuales fluyen a las tierras palestinas adyacentes. UN وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus