"إلى الأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las actividades
        
    • a actividades
        
    • de las actividades
        
    • hacia actividades
        
    • para actividades
        
    • para las actividades
        
    • de actividades
        
    • en las actividades
        
    • en actividades
        
    • hacia las actividades
        
    • a la actividad
        
    • las actividades de
        
    • con las actividades
        
    • hasta actividades
        
    • de sus actividades
        
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    También se destinaron gastos importantes a las actividades del sector de la salud (513,1 millones de dólares, equivalentes al 25%). UN ووُجهت أيضا نفقات كبيرة إلى الأنشطة المتعلقة بالصحة: 513.1 مليون دولار، أي ما نسبته 25 في المائة.
    Disparidad entre los sexos en cuanto al acceso a las actividades económicas domésticas; UN :: الفجوة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية المنزلية؛
    Otros se refieren a actividades realizadas en virtud de versiones locales del Programa 21. UN وأشارت تقارير أخرى إلى الأنشطة المنفَّذة بموجب جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    Se han hecho algunos ajustes en la presentación de las descripciones de programas, que contienen ahora referencias concretas a actividades y productos. UN وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض النبذات الوصفية للبرامج، التي تحتوي الآن على اشارات محددة إلى الأنشطة والنواتج.
    El PNUD prevé que el módulo de determinación de costos sobre la base de las actividades se habrá aplicado íntegramente en 2002. UN ويتوقّع البرنامج الإنمائي أن يجري التطبيق الكامل لوحدة تحديد التكلفة المستندة إلى الأنشطة في عام 2002.
    La delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج.
    La reducción de las contribuciones a las actividades voluntarias fue resultado sobre todo de movimientos adversos de los tipos de cambio. UN ويرجع الانخفاض في هذه التبرعات المقدمة إلى الأنشطة بصفة أساسية إلى وقوع تغييرات معاكسة في أسعار الصرف.
    Estos informes se refieren a la labor pertinente de autoevaluación del Departamento, así como a las actividades correspondientes de las comisiones regionales. UN وتستند هذه التقارير إلى العمل التقييمي ذي الصلة في الإدارة وكذلك إلى الأنشطة المقابلة في اللجان الإقليمية.
    Una parte desproporcionadamente grande se canaliza a las actividades de extracción, en los sectores petrolífero, minero y forestal, que tienen unos efectos de arrastre y propulsión reducidos en esas economías. UN ويوجه القسط الأكبر منها على نحو غير متوازن إلى الأنشطة الاستخراجية في قطاعات النفط والمناجم والحراجة مما يجعل أثار الروابط الأمامية والخلفية على تلك الاقتصادات محدودة.
    Estas actividades se realizan en adición a las actividades ordinarias encaminadas a proporcionar un estatuto jurídico a los apátridas en los países en que residen. UN هذا بالاضافة إلى الأنشطة العادية الرامية إلى منح مركز قانوني لعديمي الجنسية في بلدان إقامتهم.
    a las actividades de formación desarrolladas por diversos departamentos de la UNCTAD se ha añadido el aprendizaje a distancia. UN وتجري إضافة أنشطة التعلم من بعد إلى الأنشطة التدريبية التي تنفذها مختلف إدارات الأونكتاد.
    En el medio urbano, el acceso de la mujer a las actividades profesionales se ve limitado por su poca preparación y por las presiones y responsabilidades del hogar que pesan sobre ellas. UN وفي الوسط الحضري، فإن وصول المرأة إلى الأنشطة الفنية محدود لضعف مستوى مؤهلاتها ولقيود مسؤولية البيت التي تخضع لها.
    También se hace referencia a las actividades terroristas en la enmienda de la Ley de Policía. UN وقد أشير أيضا إلى الأنشطة الإرهابية داخل تعديل قانون الشرطة.
    En este sentido, no contiene ninguna referencia expresa a las actividades indicadas en este apartado. UN وهو لا يتضمن في هذا الخصوص أي إشارة صريحة إلى الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية.
    El resto se asignó a actividades multisectoriales, ayuda para programas, ayuda humanitaria y actividades diversas. UN وخصص الباقي إلى الأنشطة المتعددة القطاعات والمساعدة البرنامجية والمعونة الإنسانية ولأنشطة غير محددة.
    El problema se agrava cuando el tipo de especialización pasa de actividades que requieren personal relativamente poco especializado a actividades que requieren personal muy cualificado. UN وتزداد حدة هذه المشكلة إذا انتقل التخصص في الأنشطة غير الماهرة نسبيا إلى الأنشطة التي تستخدم المهارات بصورة مكثفة.
    En el informe también se hace referencia a actividades que la Oficina ha llevado a cabo en los últimos 12 meses y que pueden ser de interés para el Foro. UN ويشير التقرير أيضا إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها على مدى الاثني عشر شهرا الماضية التي قد تكون موضع اهتمام المنتدى.
    Además, las oficinas en los países deberían considerar la posibilidad de distribuir el costo de los servicios comunes sobre la base de las actividades realizadas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمكاتب القطرية أن تنظر في تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة استنادا إلى الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها.
    En varias intervenciones se pidió, pues, la ayuda del FMAM para actividades favorables a la Convención. UN ولذلك دعت بضع عمليات من عمليات التدخل إلى تقديم الدعم من مرفق البيئة العالمية إلى الأنشطة التمكينية في إطار الاتفاقية.
    El discurso de inauguración de la Alta Comisionada, que se centró en los nuevos desafíos a los que se enfrenta su Oficina y sus consecuencias para las actividades humanitarias, tuvo una calurosa acogida. UN وإن البيان الافتتاحي الذي أدلت به المفوضة السامية، والذي ركز على التحديات الجديدة التي تواجه مكتبها وعلى نتائجها بالنسبة إلى الأنشطة الإنسانية، قد قوبل بالترحيب الحار.
    Se reclasificó bajo el epígrafe de actividades especiales para reflejar mejor la naturaleza de las operaciones. UN وقد نُقل إلى الأنشطة الخاصة، لإظهار طبيعة العمليات بشكل أفضل.
    Asimismo, sería fundamental integrar los conocimientos, el espíritu innovador y el capital de los empresarios del sector informal en las actividades oficiales de desarrollo. UN كما أنه من الأساسي جلب المعرفة وروح الابتكار ورأس المال من أصحاب المشاريع الحرة إلى الأنشطة الرئيسية الإنمائية.
    No se admiten las pretensiones basadas únicamente en actividades, motivaciones políticas, etc. UN ولا تقبل الطلبات التي لا تستند إلا إلى الأنشطة أو الدوافع السياسية وما إليها.
    Pero el número de niños asistentes a campamentos de verano descendió a 34.000 cuando las organizaciones no gubernamentales asociadas reorientaron su atención hacia las actividades de los clubes de niños durante todo el año. UN غير أن عدد اﻷطفال المشتركين في المخيمات الصيفية قد انخفض الى ٠٠٠ ٤٣ طفل ﻷن المنظمات غير الحكومية المشاركة حولت تركيزها إلى اﻷنشطة المتعلقة بأندية اﻷطفال خلال السنة بأكملها.
    El proceso recibió un impulso cuando siete de los ministros que por entonces formaban parte del gabinete dimitieron de sus cargos y se dedicaron a la actividad política. UN وتلقت العملية دفعاً عندما استقال سبعة من أصل عشرة وزراء أعضاء في الحكومة وانضموا إلى الأنشطة السياسية.
    63. El efecto inmediato de las actividades de cooperación técnica puede valorarse en relación con las actividades realizadas durante los proyectos. UN 63- ويمكن قياس التأثير الفوري لأنشطة التعاون التقني استناداً إلى الأنشطة التي نُفّذت خلال المشاريع.
    Los objetivos de la DGLI van desde la explotación maderera hasta actividades financieras e industriales. UN وتتراوح أهداف الشركة من قطع الأشجار إلى الأنشطة المالية والصناعية.
    Además de sus actividades oficiales como Mensajero de la Paz, señaladas en el cuadro infra, el Sr. Douglas aprovechará sus entrevistas con la prensa para transmitir mensajes sobre el desarme nuclear y el control de armas pequeñas. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الرسمية التي يضطلع بها رسول السلام، والمبينة في المخطط أدناه، سيستغل السيد دوغلاس مناسبة إجراء المقابلات مع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus