"إلى الإصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una reforma
        
    • a la reforma
        
    • de reforma
        
    • de la reforma
        
    • de reformas
        
    • a la rehabilitación
        
    • de reformar
        
    • reformarse
        
    • en la reforma
        
    • de rehabilitación
        
    • reparar
        
    • reparaciones
        
    • emprender reformas
        
    Si nuestro objetivo es que el Consejo de Seguridad sea más eficaz, necesitamos una reforma que incluya los métodos de trabajo. UN إذا كان هدفنا أن نجعل مجلس الأمن أكثر فعالية فإننا نحتاج إلى الإصلاح الشامل الذي يشمل أساليب العمل.
    De ahí, nuestro llamamiento en favor de una reforma y de una participación efectiva de los países en desarrollo. UN ومن هذا المنطلق ندعو إلى الإصلاح والمشاركة الفعالة للبلدان النامية.
    Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, como hemos dicho en ocasiones anteriores, Nigeria opina que es necesario reformar, ampliar y hacer más representativo el Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، وكما قلنا في المناسبات السابقة، ترى نيجيريا أن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح وإلى زيادة عدد أعضائه وجعله أكثر تمثيلا.
    Me refiero, desde luego, a la reforma en curso de los procedimientos de trabajo de la Asamblea General y a la largamente demorada reforma en la composición del Consejo de Seguridad. UN وإني أشير إلى الإصلاح المستمر لأساليب عمل الجمعية العامة والإصلاح المؤجل فترة طويلة لتكوين مجلس الأمن.
    En el enfoque de las actividades impulsadas por los países se ponía de relieve la necesidad de reforma de los países menos adelantados y de una mayor coordinación entre sus asociados para el desarrollo. UN ويشدد النهج القطري على الحاجة إلى الإصلاح من جانب أقل البلدان نمواً وإلى مزيد من التنسيق من جانب الشركاء الانمائيين.
    La prioridad inmediata era contribuir a una evaluación de la vía de la reforma a través del AGCS. UN فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    También reconocemos la necesidad de reformas que permitan a las Naciones Unidas responder mejor a las necesidades y aspiraciones de todos sus Estados Miembros. UN كما نقر بالحاجة إلى الإصلاح لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات وتطلعات كل الدول الأعضاء.
    El Consejo de Seguridad no es representativo y necesita una reforma. UN ومجلس الأمن غير تمثيلي، ويحتاج إلى الإصلاح.
    El Consejo necesita con urgencia una reforma. UN والمجلس في حاجة ماسة إلى الإصلاح.
    Sin embargo, la Ley de sociedades mercantiles sigue siendo un grave obstáculo, pues ha quedado muy anticuada y necesita una reforma urgente. UN لكن قانون المنشآت يظل مشكلة عويصة. فقد أكل عليه الدهر وصار في حاجة ماسة إلى الإصلاح.
    Otras naciones sienten también la necesidad de una reforma política. UN كما أن هذه الحاجة إلى الإصلاح السياسي أحست بها دول أخرى.
    Con respecto a la pregunta de Mauritania sobre las mujeres y los niños, el Ministro se refirió a la reforma de 1992. UN ورداً على سؤال موريتانيا المتعلق بالمرأة والطفولة، أشار الوزير إلى الإصلاح الذي أجري في عام 1992.
    Con respecto a la pregunta de Mauritania sobre las mujeres y los niños, el Ministro se refirió a la reforma de 1992. UN ورداً على سؤال موريتانيا المتعلق بالمرأة والطفولة، أشار الوزير إلى الإصلاح الذي أجري في عام 1992.
    Intereses políticos limitados, nacionalistas y sectarios han obstaculizado todo, desde el regreso de refugiados a la reforma económica y el funcionamiento de las instituciones públicas. UN فالمصالح السياسية الضيقة، القومية منها والطائفية، تعرقل كل المساعي من عودة اللاجئين إلى الإصلاح الاقتصادي إلى سير عمل المؤسسات الحكومية.
    Si la necesidad de reforma era apremiante en ese entonces, en estos momentos es crítica. UN وإذا كانت الحاجة إلى الإصلاح ملحة حينئذ، فإنها حاسمة الآن.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han tenido necesidad de reforma, pues es una Organización que evoluciona con el tiempo y con cada momento histórico. UN وقد احتاجت الأمم المتحدة إلى الإصلاح منذ إنشائها، لأنها منظمة تتطور مع الوقت ومع كل فترة تاريخية.
    El año próximo, mi delegación espera poder colmar, con la orientación del Presidente, nuestras numerosas aspiraciones de reforma institucional. UN ويرجو وفدي أن نستطيع على مدى العالم المقبل، بتوجيه من الرئيس، أن نحقق تطلعاتنا الكثيرة إلى الإصلاح المؤسسي.
    Las protestas en que se reclama la aplicación de la reforma agraria suelen ser reprimidas por la fuerza. UN وغالبا ما تقمع الأصوات المعارضة الداعية إلى الإصلاح الزراعي باستخدام القوة.
    Paradójicamente, el impulso de la reforma puede contribuir a la desaparición de la prestación de servicios comunes. UN ومن قبيل المفارقة أن السعي إلى الإصلاح قد يسهم في إنهاء ترتيبات التزوُّد بالخدمات العامة.
    Más recientemente, se ha señalado que la falta de reformas económicas y políticas es la razón clave de este mal desempeño económico. UN ومؤخرا، أخذ البعض يحاجج بأن الافتقار إلى الإصلاح السياسي والاقتصادي سبب رئيسي لضعف الأداء الاقتصادي.
    El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. UN إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Las instituciones multilaterales necesitan en gran medida reformarse para estar a la altura de las expectativas del panorama económico y político sumamente cambiante en estos tiempos. UN والمؤسسات المتعددة الأطراف بحاجة ماسة إلى الإصلاح ليتسنى لها تلبية توقعات عصرنا السياسية والاقتصادية السريعة التغير.
    La Cumbre Mundial celebrada en septiembre de 2005 centró la atención internacional en la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد وجه مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 محور الاهتمام الدولي إلى الإصلاح في منظومة الأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera ayudando a Guinea-Bissau en su labor de rehabilitación y reconstrucción económica, entre otras medidas mediante la prestación de asistencia con carácter urgente para que el Gobierno pudiera atender a las necesidades sociales básicas de la población. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم المجتمع الدولي إلى الاستمرار في مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والإعمار، بوسائل منها تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من تلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Sería difícil sobreestimar la importancia de tal declaración. El ejemplo de Polonia y los demás países de Europa central muestra que una perspectiva clara de membresía en la UE puede ser uno de los motores para emprender reformas efectivas y puede mejorar significativamente la capacidad de los líderes locales para persuadir a sus pueblos de aceptar las reformas necesarias, que en ocasiones son dolorosas. News-Commentary سيكون من الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية مثل هذا الإعلان. فالمثل القائم لبولندا ودول وسط أوروبا الأخرى يؤكد أن توقع الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد يكون من أهم المحركات نحو الإصلاح الفعّال، وقد يعمل بشكل ملحوظ على تعزيز قدرة القادة المحليين على إقناع شعبهم بقبول الحاجة إلى الإصلاح الذي قد يكون مؤلماً في بعض الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus