"إلى البلدان الأفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países africanos
        
    • a los países de África
        
    • a países africanos
        
    • a países de África
        
    • hacia los países africanos
        
    • de los países africanos
        
    • hacia los países de África
        
    • para los países africanos
        
    • hacia países de África
        
    • hacia países africanos
        
    • a los países del África
        
    • los países africanos en
        
    • para los países de África
        
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Toda propuesta que se presente debe tener en cuenta que para llegar a los países africanos de habla portuguesa, será necesario: UN ينبغي، من أجل الوصول إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، أن تراعى في أي اقتراح يقدم ضرورة ما يلي:
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe aportar más recursos a los países africanos. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية.
    En la Organización Mundial de la Salud se está trabajando para llevar a los países de África la experiencia satisfactoria obtenida en América en el ámbito de la CTPD en materia de salud. UN أما في منظمة الصحة العالمية فتُبذل حاليا جهود لنقل الدروس الناجحة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال الصحة من بلدان الأمريكتين إلى البلدان الأفريقية.
    Las armas pequeñas y ligeras han pasado de un país africano a otro remitidas por traficantes de países del Norte a países africanos. UN فقد انتقلت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من بلد أفريقي لآخر ووردت إلى البلدان الأفريقية على أيدي سماسرة من بلدان الشمال.
    El Pakistán continuará prestando su apoyo moral y material a los países africanos. UN وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية.
    Por consiguiente, la cancelación de la deuda de todos los países muy endeudados debe ser la base de la ayuda a los países africanos. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    El Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están ayudando a los países africanos a elaborar estos documentos de forma acorde con sus prioridades nacionales. UN ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في صياغة هذه الورقات بما يتفق مع أولوياتها الوطنية.
    Más concretamente, la División ampliará sus actividades en función del programa a los países africanos de habla inglesa, Asia y América Latina. UN وستقوم الشعبة تحديداً بمد نطاق أنشطتها البرامجية إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Rusia sigue ofreciendo socorro humanitario en casos de desastre, para casos concretos, a los países africanos. UN وتواصل روسيا تقديم المساعدة المستهدفة للإغاثة من الكوارث الإنسانية إلى البلدان الأفريقية.
    En cuatro informes solamente se menciona el apoyo aportado a los países africanos en esta esfera. UN فقد أشارت أربعة تقارير فقط إلى الدعم المقدم في هذا المجال إلى البلدان الأفريقية.
    Gobierno del Japón: enviar misiones de los sectores público y privado a los países africanos UN حكومة اليابان: إيفاد بعثات مشتركة بين القطاعين العام والخاص إلى البلدان الأفريقية
    Es urgentemente necesario incrementar el apoyo a los países africanos para que puedan cumplir con los Objetivos. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    China está dispuesta a sumarse a los países africanos y a la comunidad internacional para seguir contribuyendo a la causa de la paz y el desarrollo de África. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    El Gobierno de Alemania brinda amplio apoyo a los países africanos en esta empresa en forma bilateral, como también dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتقدم الحكومة الألمانية نطاقا واسعا من الدعم إلى البلدان الأفريقية في هذا المسعى بشكل ثنائي، وأيضا ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Rusia presta una asistencia tangible a los países de África en el ámbito de la formación de personal y la salud pública. UN وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة.
    En 2009, el nivel de la ayuda de China a los países de África será el doble del de 2006. UN وبحلول عام 2009، ستكون المعونة المقدمة من الصين إلى البلدان الأفريقية ضعف ما كانت عليه في عام 2006.
    En el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, la Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que prestara apoyo a los países de África. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية.
    Tan sólo en el año en curso, Rusia ha ofrecido más de 700 becas para la educación pública a países africanos. UN وخلال السنة الحالية وحدها، قدمت روسيا أكثر من 700 منحة من منح التعليم العام إلى البلدان الأفريقية.
    También se había prestado asistencia a países africanos y a China en materia de datos sobre la pesca e información conexa. UN وتم أيضا تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية والصين فيما يتعلق ببيانات مصائد الأسماك والمعلومات المتصلة بها.
    Además, hemos enviado a 300 expertos en diversos campos y médicos a países de África desde 1991. UN كما أوفدنا 300 خبير في مختلف المجالات وطبيب إلى البلدان الأفريقية منذ عام 1991.
    Además, era necesario intensificar la corriente de inversiones extranjeras directas hacia los países africanos para contribuir al fortalecimiento de su base productiva. UN كما أن هناك حاجة لتحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية من أجل مساعدتها في تعزيز قاعدتها الإنتاجية.
    Por ese motivo la amenaza de una importante reducción de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo de los países africanos limitará la capacidad de los gobiernos para hacer gasto en inversiones y programas sociales que consideren importantes. UN ومن ثم، فإن شبح إجراء تخفيضات كبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية سيحدّ بالتأكيد من قدرة الحكومات على الإنفاق على الاستثمارات والبرامج الاجتماعية التي ترى أنها ذات أهمية.
    Por consiguiente, proponemos que la NEPAD plantee argumentos convincentes en favor de corrientes de ayuda, tanto compensatorias como con fines de ajuste a corto plazo, hacia los países de África que se vean gravemente afectados por la disminución del valor de sus preferencias tradicionales a medida que avanza la liberalización multilateral. UN وعليه، فإننا نقترح أن تقدم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبررات قوية لتدفقات المعونة، سواء التعويضية منها أو الموجهة نحو التكيف في الأجل القصير، إلى البلدان الأفريقية التي تأثرت تأثرا بالغا بالقيمة المتدنية لأفضلياتها التقليدية مع تقدم عملية التحرير المتعددة الأطراف.
    Primero, se invita a la comunidad internacional a aumentar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo para los países africanos. UN أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية.
    A continuación figuran diversas recomendaciones que deberían servir para fomentar las corrientes de capital privado y las remesas hacia países de África: UN 83 - وترد أدناه عدة توصيات يُنتظر أن تساعد على تشجيع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والحوالات إلى البلدان الأفريقية:
    En el contexto de los esfuerzos de integración de África pueden apreciarse ejemplos de cooperación Sur-Sur en los flujos de comercio e inversiones desde países de medianos ingresos como Sudáfrica hacia países africanos menos desarrollados. UN وفي سياق جهود التكامل في أفريقيا، هناك أمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات التجارة وتدفقات الاستثمار من البلدان المتوسطة الدخل، من قبيل جنوب أفريقيا، إلى البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    El envío de dinero a los países del África Subsahariana sigue teniendo el costo más elevado entre las regiones en desarrollo, problema que debe solventarse. UN ولا تزال تكلفة إرسال الأموال إلى البلدان الأفريقية في جنوب الصحراء الكبرى هي الأعلى بين المناطق النامية، فيتعين التصدي لهذه المسألة.
    Señaló que el Marco de Basilea III presentaba problemas para los países de África por su complejidad y sus costos de aplicación. UN وأشار إلى أن إطار بازل الثالث يطرح مشاكل بالنسبة إلى البلدان الأفريقية تتعلق بتعقده وتكاليف تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus