"إلى التعاون مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que cooperen con
        
    • a cooperar con
        
    • a la cooperación con
        
    • a colaborar con
        
    • de cooperar con
        
    • a que coopere con
        
    • para que cooperen con
        
    • a que colaboren con
        
    • a que presten su cooperación al
        
    • a que cooperaran con
        
    • a que colabore con
        
    • a la colaboración con
        
    • una cooperación con
        
    • a que cooperara con
        
    • de colaborar con
        
    El Consejo insta a ambas partes a que cooperen con las Naciones Unidas y con las organizaciones no gubernamentales para ejecutar un programa de ese tipo. UN ويدعو كلا الطرفين إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية في وضع هذا البرنامج.
    Exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y a los países vecinos a que cooperen con la Coalición y faciliten su tarea. UN ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة إلى التعاون مع اﻹئتلاف وتسهيل عمله.
    Ha llegado el momento de pasar a cooperar con el país a fin de afrontar los retos que todavía existen. UN وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات.
    La delegación señaló que se sentía satisfecha de observar la referencia hecha a la cooperación con el Banco Mundial. UN وأعرب عن سروره لﻹشارة إلى التعاون مع البنك الدولي.
    No obstante, se subrayó que todos los miembros de la Comisión quedaban invitados a colaborar con los Relatores Especiales. UN إلا أنه تم التشديد على أن جميع أعضاء اللجنة مدعوون إلى التعاون مع المقررين الخاصين.
    Ese Estado tendría la obligación de cooperar con cualquier otro Estado que participara posteriormente en la pesca. UN وستضطر هذه الدولة إلى التعاون مع أية دولة أخرى تبدأ فيما بعد الصيد في المنطقة.
    Exhorta a los países vecinos a que cooperen con la CAFAO y proporcionen los documentos y datos aduaneros del caso, y UN ويدعو المجلس البلدان المجاورة إلى التعاون مع المكتب وإتاحة وثائق وبيانات الجمارك ذات الصلة له.
    Se ha invitado a otras organizaciones del sistema a que cooperen con la UNCTAD en el desempeño de sus responsabilidades. UN ودُعيت منظمات أخرى في المنظومة إلى التعاون مع اﻷونكتاد في الوفاء بمسؤوليته الخاصة بدوره الريادي.
    Por ello insto a todas las partes interesadas a que cooperen con la MONUC para que pueda llevar a cabo esta importante tarea. UN وإني لأدعو جميع المعنيين إلى التعاون مع البعثة حتى يتسنى لها القيام بهذه المهمة الهامة.
    El Consejo insta a todos los Estados y las organizaciones pertinentes a que cooperen con esa misión. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون مع هذه البعثة.
    Por consiguiente, Noruega exhorta a todos los Estados y pueblos a que cooperen con la Corte. UN ولذلك تدعو النرويج جميع الدول والشعوب إلى التعاون مع المحكمة.
    Se insta a los Estados Miembros a cooperar con el grupo de expertos, poniendo a su disposición los documentos necesarios así como los servicios de especialistas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين.
    En relación con ello se invitó a la secretaría de la UNCTAD a cooperar con otras organizaciones competentes que trabajaban en el desarrollo agrícola. UN وفي هذا الصدد، تدعى أمانة اﻷونكتاد إلى التعاون مع المنظمات المختصة اﻷخرى الناشطة في ميدان التنمية الزراعية.
    Se invita también a estas y otras organizaciones internacionales a cooperar con el sistema del Convenio de Rotterdam de prestación de asistencia a nivel regional. UN كما أن هذه المنظمات الدولية مدعوة إلى التعاون مع شبكة التنفيذ التابعة لاتفاقية روتردام.
    En este contexto, la Comisión tomó nota de las referencias especiales que se hicieron a la cooperación con la OUA. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة الإشارات الخاصة إلى التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية؛
    Las organizaciones no gubernamentales han sido invitadas a colaborar con la Comisión Nacional para la Igualdad en la aplicación de esta política. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين في تنفيذ هذه السياسة.
    Estamos deseosos de cooperar con el Presidente de la Conferencia en la preparación de los informes sobre la labor realizada que se presentarán al final de cada período de sesiones. UN ونتطلع إلى التعاون مع رئيس المؤتمر في مجال وضع تقارير مرحلية ستعرض في نهاية كل دورة.
    Israel insta al Gobierno del Líbano a que coopere con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. UN وتدعو اسرائيل حكومة لبنان إلى التعاون مع اسرائيل من أجل إحلال السلم واﻷمن على طول حدودنا المشتركة.
    El Consejo hace un llamamiento a las partes para que cooperen con la Misión al respecto. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى التعاون مع البعثة في هذا الصدد.
    A este respecto, exhorta una vez más a todas las Potencias administradoras a que colaboren con el Comité en la formulación de programas de ese tipo. UN وفي هذا الصدد يدعو جميع الدول القائمة بالإدارة مرة أخرى إلى التعاون مع اللجنة في وضع مثل هذه البرامج.
    A este respecto, la Conferencia exhorta a los Estados miembros a que presten su cooperación al Organismo. UN وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة.
    Exhortaron al Gobierno de Sudán del Sur y a las diversas partes a que cooperaran con la Comisión de Investigación. UN ودعا الأعضاء حكومة جنوب السودان والأطراف المختلفة إلى التعاون مع لجنة التحقيق.
    El Consejo de Seguridad exhorta además a la oposición a que colabore con el Enviado a tal efecto. UN ويدعو مجلس الأمن كذلك المعارضة إلى التعاون مع المبعوث بهذا الصدد.
    En el informe también se hace referencia a la colaboración con los interesados y los asociados pertinentes así como a las actividades de difusión. UN كما يشير التقرير إلى التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة وأنشطة النشر.
    A este respecto, cabe instituir una cooperación con la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نبادر إلى التعاون مع المحكمة الأفريقية الخاصة بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Los miembros del Consejo instaron al Gobierno de Libia a que intensificara sus esfuerzos para crear un entorno de seguridad estable, y muchos de ellos exhortaron a Libia a que cooperara con la Corte para velar por que los autores de delitos rindieran cuentas de sus actos. UN وحث أعضاء المجلس الحكومة الليبية على تعزيز الجهود المبذولة لتهيئة بيئة أمنية مستقرة، ودعا العديد منهم ليبيا إلى التعاون مع المحكمة لضمان محاسبة مرتكبي الجرائم.
    Los intentos de colaborar con otras divisiones de la CEPAL han sido fructíferos. UN كللت بالنجاح المساعي الرامية إلى التعاون مع الشُعب الأخرى للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus