La Comisión alienta a que se mantenga ese tipo de colaboración y se amplíe a otras misiones sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Por último, se formulan recomendaciones sobre la base de la experiencia adquirida y las buenas prácticas. | UN | ويختم بتوصيات مستندة إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Está previsto hacer balance de la experiencia adquirida a principios de 2011. | UN | ومن المتوقع إجراء تمرين عالمي يستند إلى الدروس المستفادة في أوائل عام 2011. |
Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Se dio prioridad a diversas esferas temáticas sobre la base de las enseñanzas extraídas. | UN | وجرى بالاستناد إلى الدروس المستفادة ترتيب عدة مجالات مواضيعية من حيث الأولوية. |
No se ha elaborado ningún mecanismo que permita que los Estados Miembros tengan acceso sistemático a las lecciones aprendidas. | UN | فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة. |
Aprendiendo de la experiencia adquirida en anteriores programas financiados por donantes en China y la India, el objetivo principal era la localización de la fabricación de cocinas a precios asequibles. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة الممولة من جهات مانحة لتطوير المواقد في الصين والهند، حددت إريتريا هدفاً رئيسياً هو إنتاج المواقد محلياً بأسعار معقولة. |
Actualmente se está examinando la Ley a partir de la experiencia adquirida para determinar cómo puede participar el Japón en forma más dinámica en las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة حتى اﻵن، تقوم حكومته حاليا باستعراض القانون بغية تحديد كيفية قيام اليابان بدور أكثر فعالية في أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En consecuencia, el presente informe, preparado en respuesta a esa solicitud, contiene un examen del primer año completo de aplicación del Sistema y propuestas para mejorarlo sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | ووفقا لذلك، واستجابة لذلك الطلب، يتضمن هذا التقرير استعراضا للسنة اﻷولى كاملة من تنفيذ النظام، علاوة على مقترحات لتحسين النظام استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Se está intentando perfeccionar los marcos de resultados estratégicos a partir de la experiencia adquirida en la primera etapa de la implantación de los marcos y el informe anual correspondiente a 1999. | UN | ويجري حاليا صقل أطر النتائج الاستراتيجية استنادا إلى الدروس المستفادة من الجولة الأولى للعمل بتلك الأطر ومن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999. |
La Mesa ampliada del 58° período de sesiones formula recomendaciones sobre la base de la experiencia adquirida y las comunicará a la Mesa del 59° período de sesiones. | UN | وقال إن المكتب الموسع للدورة الثامنة والخمسين في طريقة لإعداد توصيات تستند إلى الدروس المستفادة وسوف يقوم بتقديمها إلى مكتب الدورة التاسعة والخمسين. |
El Comité Especial pide al Secretario General que en su próximo informe al Comité proporcione una evaluación exhaustiva a ese respecto, sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم للجنة، في تقريره المقبل، تقييما شاملا بهذا الخصوص وذلك استنادا إلى الدروس المستفادة. |
El Comité Especial pide al Secretario General que en su próximo informe al Comité proporcione una evaluación exhaustiva a ese respecto, sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم للجنة، في تقريره المقبل، تقييما شاملا بهذا الخصوص وذلك استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع: |
En vista de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
En cuanto a la optimización de la elaboración y aplicación de la legislación sobre competencia en los países en desarrollo, sobre la base de las enseñanzas extraídas de la experiencia de los países adelantados y los países de industrialización reciente, parecía obvio aplicar un método gradual. | UN | وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل. |
Con este instrumento, los Estados Miembros podrían pedir acceso a las lecciones aprendidas cuando fuera necesario. | UN | ويمكن للدول الأعضاء، باستخدام هذه الأداة، طلب الوصول إلى الدروس المستفادة عند الاحتياج إليها. |
La Sra. Thompson se refirió a la experiencia adquirida en relación con los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos. | UN | ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً. |
Algunas delegaciones pidieron referencias más específicas a las actividades que se realizaban para la participación de la mujer en el desarrollo, mientras otras eran partidarias de que se hicieran referencias más sistemáticas y claras a las experiencias adquiridas en los marcos. | UN | كما طلب بعض الوفود مزيدا من اﻹشارات المحددة إلى أنشطة إدماج المرأة في التنمية، بينما أيدت وفود أخرى اﻹشارة في أطر التعاون القطري بمزيد من المنهجية والوضوح إلى الدروس المستفادة. |
Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones adicionales para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، أُعِدت التوصيات الإضافية التالية لدعم تنفيذه: |
Sobre la base de lo aprendido con la experiencia, se están aplicando diversas mejoras del sistema en 2004 y está previsto aplicar otras en 2005. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة، يجري تنفيذ عدد من التحسينات في عام 2004 ومن المقرر إجراء بعضها في عام 2005. |
Como parte de su esfuerzo por apoyar el aprendizaje institucional, la Oficina de Evaluación amplió el acceso a las enseñanzas obtenidas de las evaluaciones de programas y proyectos. | UN | ٢٩ - ومن ضمن جهود مكتب التقييم الرامية إلى دعم التعلم المؤسسي توسيع سبل الوصول إلى الدروس المستفادة من تقييمات البرامج والمشاريع. |
El Departamento seguirá mejorando la planificación integrada de las misiones por lo que respecta a la adaptación a las limitaciones de tiempo y de recursos, basándose en la experiencia adquirida. | UN | وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة. |
El documento, basado en las lecciones aprendidas en las oficinas en los países, contiene directrices concretas para ayudar a los administradores a supervisar sus programas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتتضمن الوثيقة، التي تستند إلى الدروس المستفادة للمكاتب القطرية، مبادئ توجيهية محددة لمساعدة المديرين في رصد التقدم الذي يحرزونه في إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Esa nueva lista se basará en las enseñanzas extraídas durante el primer ciclo de examen. | UN | وستستند تلك القائمة المنقحة إلى الدروس المستفادة من الدورة الأولى. |
A. Sinopsis Durante el período que se examina, Umoja hizo progresos constantes, y el Comité Directivo adoptó decisiones sobre los ajustes necesarios en el calendario en función de las lecciones extraídas. | UN | ٢٠ - حقّق مشروع أموجا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقدما مطردا، مع ما يقتضيه ذلك من تعديلات للجدول الزمني قررتها اللجنة التوجيهية بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |
Se prevé mantener este cronograma para el futuro, con los ajustes adecuados en función de las enseñanzas obtenidas en el primer ejercicio. | UN | ومن المتوخى الإبقاء على هذا الجدول الزمني من أجل المستقبل مع إدخال التعديلات المناسبة عليه استنادا إلى الدروس المستفادة من العملية الأولى. |
Asimismo, en el informe se formulan recomendaciones con vistas a acometer acciones futuras en virtud de las experiencias adquiridas. | UN | إنه يقدم أيضا توصيات بشأن المزيد من العمل بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |