"إلى الدروس المستفادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la experiencia adquirida
        
    • de las lecciones aprendidas
        
    • de las enseñanzas extraídas
        
    • a las lecciones aprendidas
        
    • a la experiencia adquirida
        
    • a las experiencias adquiridas
        
    • cuenta las lecciones aprendidas
        
    • de lo aprendido
        
    • a las enseñanzas obtenidas
        
    • en la experiencia adquirida
        
    • en las lecciones aprendidas
        
    • en las enseñanzas extraídas
        
    • de las lecciones extraídas
        
    • de las enseñanzas obtenidas
        
    • de las experiencias
        
    La Comisión alienta a que se mantenga ese tipo de colaboración y se amplíe a otras misiones sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Por último, se formulan recomendaciones sobre la base de la experiencia adquirida y las buenas prácticas. UN ويختم بتوصيات مستندة إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    Está previsto hacer balance de la experiencia adquirida a principios de 2011. UN ومن المتوقع إجراء تمرين عالمي يستند إلى الدروس المستفادة في أوائل عام 2011.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Se dio prioridad a diversas esferas temáticas sobre la base de las enseñanzas extraídas. UN وجرى بالاستناد إلى الدروس المستفادة ترتيب عدة مجالات مواضيعية من حيث الأولوية.
    No se ha elaborado ningún mecanismo que permita que los Estados Miembros tengan acceso sistemático a las lecciones aprendidas. UN فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Aprendiendo de la experiencia adquirida en anteriores programas financiados por donantes en China y la India, el objetivo principal era la localización de la fabricación de cocinas a precios asequibles. UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة الممولة من جهات مانحة لتطوير المواقد في الصين والهند، حددت إريتريا هدفاً رئيسياً هو إنتاج المواقد محلياً بأسعار معقولة.
    Actualmente se está examinando la Ley a partir de la experiencia adquirida para determinar cómo puede participar el Japón en forma más dinámica en las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة حتى اﻵن، تقوم حكومته حاليا باستعراض القانون بغية تحديد كيفية قيام اليابان بدور أكثر فعالية في أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En consecuencia, el presente informe, preparado en respuesta a esa solicitud, contiene un examen del primer año completo de aplicación del Sistema y propuestas para mejorarlo sobre la base de la experiencia adquirida. UN ووفقا لذلك، واستجابة لذلك الطلب، يتضمن هذا التقرير استعراضا للسنة اﻷولى كاملة من تنفيذ النظام، علاوة على مقترحات لتحسين النظام استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Se está intentando perfeccionar los marcos de resultados estratégicos a partir de la experiencia adquirida en la primera etapa de la implantación de los marcos y el informe anual correspondiente a 1999. UN ويجري حاليا صقل أطر النتائج الاستراتيجية استنادا إلى الدروس المستفادة من الجولة الأولى للعمل بتلك الأطر ومن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    La Mesa ampliada del 58° período de sesiones formula recomendaciones sobre la base de la experiencia adquirida y las comunicará a la Mesa del 59° período de sesiones. UN وقال إن المكتب الموسع للدورة الثامنة والخمسين في طريقة لإعداد توصيات تستند إلى الدروس المستفادة وسوف يقوم بتقديمها إلى مكتب الدورة التاسعة والخمسين.
    El Comité Especial pide al Secretario General que en su próximo informe al Comité proporcione una evaluación exhaustiva a ese respecto, sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم للجنة، في تقريره المقبل، تقييما شاملا بهذا الخصوص وذلك استنادا إلى الدروس المستفادة.
    El Comité Especial pide al Secretario General que en su próximo informe al Comité proporcione una evaluación exhaustiva a ese respecto, sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم للجنة، في تقريره المقبل، تقييما شاملا بهذا الخصوص وذلك استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    En vista de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    En cuanto a la optimización de la elaboración y aplicación de la legislación sobre competencia en los países en desarrollo, sobre la base de las enseñanzas extraídas de la experiencia de los países adelantados y los países de industrialización reciente, parecía obvio aplicar un método gradual. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    Con este instrumento, los Estados Miembros podrían pedir acceso a las lecciones aprendidas cuando fuera necesario. UN ويمكن للدول الأعضاء، باستخدام هذه الأداة، طلب الوصول إلى الدروس المستفادة عند الاحتياج إليها.
    La Sra. Thompson se refirió a la experiencia adquirida en relación con los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos. UN ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً.
    Algunas delegaciones pidieron referencias más específicas a las actividades que se realizaban para la participación de la mujer en el desarrollo, mientras otras eran partidarias de que se hicieran referencias más sistemáticas y claras a las experiencias adquiridas en los marcos. UN كما طلب بعض الوفود مزيدا من اﻹشارات المحددة إلى أنشطة إدماج المرأة في التنمية، بينما أيدت وفود أخرى اﻹشارة في أطر التعاون القطري بمزيد من المنهجية والوضوح إلى الدروس المستفادة.
    Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones adicionales para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، أُعِدت التوصيات الإضافية التالية لدعم تنفيذه:
    Sobre la base de lo aprendido con la experiencia, se están aplicando diversas mejoras del sistema en 2004 y está previsto aplicar otras en 2005. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة، يجري تنفيذ عدد من التحسينات في عام 2004 ومن المقرر إجراء بعضها في عام 2005.
    Como parte de su esfuerzo por apoyar el aprendizaje institucional, la Oficina de Evaluación amplió el acceso a las enseñanzas obtenidas de las evaluaciones de programas y proyectos. UN ٢٩ - ومن ضمن جهود مكتب التقييم الرامية إلى دعم التعلم المؤسسي توسيع سبل الوصول إلى الدروس المستفادة من تقييمات البرامج والمشاريع.
    El Departamento seguirá mejorando la planificación integrada de las misiones por lo que respecta a la adaptación a las limitaciones de tiempo y de recursos, basándose en la experiencia adquirida. UN وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة.
    El documento, basado en las lecciones aprendidas en las oficinas en los países, contiene directrices concretas para ayudar a los administradores a supervisar sus programas de incorporación de la perspectiva de género. UN وتتضمن الوثيقة، التي تستند إلى الدروس المستفادة للمكاتب القطرية، مبادئ توجيهية محددة لمساعدة المديرين في رصد التقدم الذي يحرزونه في إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Esa nueva lista se basará en las enseñanzas extraídas durante el primer ciclo de examen. UN وستستند تلك القائمة المنقحة إلى الدروس المستفادة من الدورة الأولى.
    A. Sinopsis Durante el período que se examina, Umoja hizo progresos constantes, y el Comité Directivo adoptó decisiones sobre los ajustes necesarios en el calendario en función de las lecciones extraídas. UN ٢٠ - حقّق مشروع أموجا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقدما مطردا، مع ما يقتضيه ذلك من تعديلات للجدول الزمني قررتها اللجنة التوجيهية بالاستناد إلى الدروس المستفادة.
    Se prevé mantener este cronograma para el futuro, con los ajustes adecuados en función de las enseñanzas obtenidas en el primer ejercicio. UN ومن المتوخى الإبقاء على هذا الجدول الزمني من أجل المستقبل مع إدخال التعديلات المناسبة عليه استنادا إلى الدروس المستفادة من العملية الأولى.
    Asimismo, en el informe se formulan recomendaciones con vistas a acometer acciones futuras en virtud de las experiencias adquiridas. UN إنه يقدم أيضا توصيات بشأن المزيد من العمل بالاستناد إلى الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus