"إلى الشركات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las empresas
        
    • a empresas
        
    • a las compañías
        
    • de las empresas
        
    • a las sociedades
        
    • a compañías
        
    • hasta las empresas
        
    • en las empresas
        
    • de empresas
        
    • a esas empresas
        
    • las corporaciones
        
    La Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. UN وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية.
    Lo difícil era encontrar la forma adecuada de destinar los fondos disponibles a las empresas cuyos objetivos se ajustaran al desarrollo sostenible. UN وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة.
    Los gobiernos no estaban cumpliendo una función de redistribución y el poder se estaba trasladando de las comunidades a las empresas. UN ولا تقوم الحكومات بدورها المتعلق بإعادة توزيع الثروة، كما أن السلطة والقوة تنتقلان من المجتمعات المحلية إلى الشركات.
    Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. UN ويجري بـذل جهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني.
    Otro orador sugirió que podría desplazarse la producción de las empresas farmacéuticas multilaterales a empresas locales radicadas en los países en desarrollo. UN واقترح أحد المتكلمين إمكانية نقل الإنتاج من شركات المستحضرات الدوائية المتعددة الأطراف إلى الشركات المحلية الكائنة في البلدان النامية.
    Gracias al acuerdo a que se llegó anteriormente con la Argentina, las Islas Falkland han podido invitar a las empresas a efectuar prospecciones de petróleo sin la amenaza de injerencia externa. UN وبفضل الاتفاقات التي تم التوصل إليها مسبقا مع اﻷرجنتين، تمكنت جزر فوكلاند من توجيه دعوة إلى الشركات للتنقيب عن النفط دون أن تعيقها تهديدات التدخل الخارجي.
    a las empresas interesadas se les ofrece orientación competente para elaborar y organizar modelos de tiempo parcial adaptados a sus necesidades. UN كما أنه يقدم النصيحة الوافية إلى الشركات المعنية عند استحداث وتنظيم نماذج غير تفرغية مصممة لهذا الغرض.
    El cuestionario se enviará a las empresas que tengan diez o más empleados y se prevé posteriormente supervisar sus progresos. UN ومن المقرر أن يرسل هذا الاستبيان إلى الشركات التي تضم ١٠ مستخدمين أو أكثر بهدف رصد ما يحرزونه من تقدم بعد ذلك.
    Se pide a las empresas que traduzcan su adhesión a diversos principios generales en estas tres esferas en prácticas concretas de gestión. UN ويطلب إلى الشركات أن تحول الالتزام بالمبادئ العامة في هذه المجالات الثلاثة إلى ممارسات إدارية ملموسة.
    Para evitar la dependencia, se ayudaba a las empresas locales a concertar alianzas estratégicas con proveedores externos. UN ولتلافي التبعية، قُدم العون إلى الشركات المحلية في سعيها إلى إقامة تحالفات استراتيجية مع الموردين الخارجيين.
    En lo que respecta a su fabricación, las empresas públicas han dejado paso de forma creciente a las empresas privadas. UN وتزايد انتقال تصنيع الأسلحة الصغيرة من المصانع التي تملكها الدولة إلى الشركات الخاصة.
    Entre otras iniciativas, los Países Bajos introdujeron el concepto de los certificados verdes, que permiten exonerar de impuestos a las empresas que invierten en un proyecto verde fuera del país. UN وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد.
    Así pues, los beneficios van a parar cada vez más a las empresas y sus propietarios, y no a los países y sus ciudadanos. UN ومن ثم تذهب الأرباح أكثر فأكثر إلى الشركات وأصحابها، لا إلى البلدان ومواطنيها.
    Así pues, los beneficios van a parar cada vez más a las empresas y sus propietarios, y no a los países y sus ciudadanos. UN ومن ثم تذهب الأرباح أكثر فأكثر إلى الشركات وأصحابها، لا إلى البلدان ومواطنيها.
    Sin embargo, en los últimos tiempos han aumentado los procesos más conscientes y sistemáticamente organizados para aprovechar los efectos de demostración, como, por ejemplo, las visitas a empresas y los programas de evaluación comparativa de prácticas. UN إلا أن هناك عمليات مدروسة ومنظمة على نحو أكثر منهجية بهدف استكشاف آثار التجربة العملية، مثل القيام بزيارات إلى الشركات والاضطلاع ببرامج للتقيم الذاتي للأداء، قد أخذت تتزايد في الآونة الأخيرة.
    Esta separación de funciones constituye la primera etapa antes de la concesión de las operaciones portuarias a empresas privadas en los siete puertos sudafricanos. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    :: FONDEMI - BONOPYME Programa Perú Emprendedor: orientado a empresas que tienen menos de 20 trabajadores. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    No obstante, para lograr el objetivo de aproximadamente 4 millones de dólares, el proyecto también irá dirigido a empresas, filántropos y otras personas particulares. UN ولكن للحصول على المبلغ المستهدف، وقدره نحو 4 ملايين دولار، سيتوجّه المشروع أيضاً إلى الشركات ومحبِّي الخير والأفراد الخاصين الآخرين.
    Entre sus funciones figuran la prestación de asistencia a las compañías extranjeras para resolver las reclamaciones relacionadas con los trámites burocráticos y los procedimientos administrativos. UN وتتضمن مهامه تقديم المساعدة إلى الشركات الأجنبية لتسوية الشكاوى المرتبطة بالإجراءات البيروقراطية والإدارية.
    A menudo, las filiales de las empresas transnacionales son también más ricas, más eficientes o más lucrativas. UN وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح.
    Plenamente conscientes de esta práctica, los gobiernos anfitriones se han visto obligados a aplicar a las sociedades unas tasas impositivas más bajas y, por lo tanto, más competitivas. UN ولما كانت الحكومات على علم تماما بهذه الممارسة، فقد اضطرت إلى اﻹبقاء على معدلات ضرائب تنافسية من حيث انخفاضها بالنسبة إلى الشركات.
    El Comité examinó nuevas propuestas para la asignación de concesiones forestales y la adjudicación de contratos de gestión de concesiones forestales a compañías privadas. UN واستعرضت اللجنة مقترحات جديدة لتخصيص الامتيازات الغابية وتقديم عقود إدارة امتيازات غابية إلى الشركات الخاصة.
    Hay pruebas de que el compromiso con esos principios se está extendiendo desde las grandes empresas hasta las empresas de su cadena de proveedores y está catalizando una gran variedad de proyectos para el desarrollo. UN كما أن هناك أدلة على أن الالتزام بهذه المبادئ ينتشر منتقلا من الشركات الكبرى إلى الشركات الموجودة في سلسلة إمداداتها ويحفز على مباشرة طائفة المشاريع الإنمائية.
    Se calcula que los datos suministrados abarcan aproximadamente el 85% de la capacidad de producción de cloro en el mundo, basados en las empresas que utilizan mercurio, y pueden consultarse en el sitio del programa del mercurio sobre mercurio y plomo en la web; UN ومن المقدر للبيانات المقدمة أن تغطي نحو 85 بالمائة من الطاقة العالمية لإنتاج الكلور استناداً إلى الشركات المستعملة للزئبق والمتوافرة على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Los Estados exigirán que los registros de armas pequeñas y ligeras en poder de empresas que cesen en su actividad sean entregados al Estado de conformidad con su legislación nacional. UN 13 - تطلب الدول إلى الشركات التي تفلس أن تسلم إلى الدولة ما بحوزتها من سجلات متصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    De hecho, en todos los ejemplos en que las empresas transnacionales habían contribuido con éxito al desarrollo que analizaron los expertos, los países receptores trataban de atraer a esas empresas, pero también fortalecían la capacidad de absorción a nivel nacional para promover la internalización de los beneficios y la transferencia de tecnología en las empresas del país. UN والواقع أنه في جميع التجارب الإنمائية الناجحة بمساعدة الشركات عبر الوطنية التي ناقشها الخبراء، سعت البلدان المضيفة إلى اجتذاب الشركات عبر الوطنية لكنها بنت أيضاً قدرة استيعابية داخلية لتشجيع استبقاء فيضها في الداخل ونقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    Al inicio de este siglo digital, pasó a las corporaciones y, en el futuro, pasará a las personas. TED وفي طلائع العصر الرقمي هذا، انتقلت السلطة إلى الشركات وستنتقل في المستقبل إلى أيدي الأفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus