"إلى الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las partes a
        
    • a ambas partes
        
    • a las dos partes
        
    • a las partes para
        
    • a las partes que
        
    • de las partes
        
    • que las partes
        
    • a las partes y
        
    • a las partes el
        
    • ante las partes
        
    • a las partes de
        
    • que las dos partes
        
    También recomiendo que, al hacer este llamamiento, el Consejo exhorte a las partes a negociar sin condiciones previas. UN كما أوصي المجلس، لدى قيامه بذلك، أن يطلب إلى الطرفين أن يتفاوضا دون شروط مسبقة.
    El Consejo exhorta a las partes a que sigan facilitando el acceso a todas las zonas del país para la prestación de asistencia humanitaria. UN وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Ante las amenazas de la FICSA de retirarse, pide a ambas partes que reanuden el diálogo constructivo. UN وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما.
    Hacemos un llamamiento a ambas partes para que ejerzan la máxima moderación y eviten toda posibilidad de enfrentamiento. UN ونطلب إلى الطرفين كليهما ممارسة أقصى قدر من ضبــط النفس وتفادي أية مواجهة محتملة.
    La Corte también instó a las dos partes a que prestaran plena asistencia a la misión de determinación de hechos propuesta. UN كما طلبت المحكمة إلى الطرفين تقديم المساعدة التامة لبعثة تقصي الحقائق المزمع إيفادها.
    La UNIKOM ha pedido a las dos partes que eviten demoras similares en el futuro. UN وطلبت بعثة المراقبة إلى الطرفين تجنﱡب تأخيرات مماثلة في المستقبل.
    El proyecto de código de conducta para la campaña del referéndum ha terminado ya y se ha enviado a las partes para que formulen sus observaciones al respecto. UN وقد أنجز بالفعل مشروع مدونة قواعد السلوك في حملة الاستفتاء وأحيل إلى الطرفين ﻹبداء تعليقاتهما عليه. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Consejo exhorta nuevamente a las partes a que respeten la seguridad de todo el personal humanitario en Angola. UN كما يطلب إلى الطرفين مرة أخرى احترام سلامة وأمن جميع أفراد المساعدة اﻹنسانية في أنغولا.
    También exhorta a la comunidad de naciones a que presten asistencia a las partes a fin de que puedan reanudar el diálogo destinado a lograr la paz. UN وأهاب أيضا بمجتمع الدول تقديم المساعدة إلى الطرفين لمواصلة ما انقطع من الحوار بغية تحقيق السلام.
    Exhorta a las partes a que cooperen plenamente con la Misión de Observadores y la fuerza de mantenimiento de la paz. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام.
    Asimismo, la Asamblea General ha aprobado las resoluciones 40/21, 41/40, 42/19 y 43/25, que instan nuevamente a las partes a reanudar dichas negociaciones. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا القرارات ٤٠/٢١ و ٤١/٤٠ و ٤٢/١٩ و ٤٣/٢٥ وفيها تكرر طلبها إلى الطرفين باستئناف هذه المفاوضات.
    Asimismo, la Asamblea General ha aprobado las resoluciones 40/21, 41/40, 42/19 y 43/25, que instan nuevamente a las partes a reanudar dichas negociaciones. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا القرارات 40/21 و 41/40 و 42/19 و 43/25 وفيها تكرر طلبها إلى الطرفين باستئناف هذه المفاوضات.
    Observaron que, en todo caso, la información obtenida de otras fuentes sería comunicada a ambas partes para que formulasen sus observaciones. UN ولاحظت تلك الوفود أن أي معلومات يتم الحصول عليها من مصادر أخرى سوف تقدم، على كل حال، إلى الطرفين كليهما للتعليق عليها.
    Mientras tanto, la Delegación reitera su llamamiento a ambas partes para que sigan actuando con la máxima moderación. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Mientras tanto, la delegación reitera su llamamiento a ambas partes para que sigan actuando con la máxima moderación. UN وريثما يتم ذلك، يطلب الوفد مجددا إلى الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. UN ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين.
    Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. UN ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين.
    Confío en que los Estados Miembros estarán también dispuestos a proporcionar a las dos partes y a las Naciones Unidas toda la asistencia necesaria con tal fin. UN وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Reiterando su llamamiento a las partes para que establezcan urgentemente un completo programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه العاجل إلى الطرفين تنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام،
    Exigió a las partes que aceptaran el nivel y la naturaleza de la presencia internacional, considerada necesaria por la comunidad internacional. UN وطلب الفريق إلى الطرفين قبول الوجود الدولي بمستواه وطبيعته اللذين يراهما المجتمع الدولي مناسبين.
    Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    El Consejo reitera su exigencia de que las partes pongan término de inmediato a las hostilidades militares en la totalidad de Angola y establezcan rápidamente una cesación del fuego firme y efectiva. UN وهو يكرر طلبه إلى الطرفين أن يوقفا عمليات القتال العسكرية فورا في جميع أنحاء أنغولا ويقوما، على وجه السرعة، بتنفيذ وقف فعلي ﻹطلاق النار.
    iv. Analizar acontecimientos y tendencias e informar al respecto al Mediador, que informará a su vez de la situación a las partes y al público en general, UN ' 4` تحليل الأحداث والاتجاهات وإنهاؤها إلى علم الوسيط الذي يقدم إحاطة إلى الطرفين وإلى الجمهور بشأن التقدم المحرز،
    La FPNUL ha completado su investigación de este incidente y ha entregado a las partes el informe de la investigación. UN وأكملت القوة المؤقتة التحقيق في الحادث، وسلمت تقرير التحقيق إلى الطرفين.
    Se elevaron protestas ante las partes pertinentes por 676 infracciones leves cometidas en la zona de responsabilidad de la FNUOS UN وقع 676 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وقدمت احتجاجات بشأنها إلى الطرفين المعنيين
    El nuevo juez desestimó los cargos contra la Sra. R. P. Sin embargo, el autor sostiene que esta decisión no fue comunicada a las partes de conformidad con la ley y por lo tanto no tenía fuerza ejecutoria. UN إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن هذا القرار لم يرسل إلى الطرفين وفقاً للقانون، وأنه لم يدخل من ثم حيز النفاذ.
    Exige que las dos partes den pleno cumplimiento a la resolución 1640 (2005), en particular a los párrafos 1 y 5; UN يطلب إلى الطرفين أن يلتزما التزاما تاما بالقرار 1640 (2005)، ولا سيما بالفقرات من 1 إلى 5 منه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus