"إلى الطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la solicitud
        
    • a la demanda
        
    • de la demanda
        
    • a la petición
        
    • por la demanda
        
    • de la solicitud
        
    • una demanda
        
    • en la demanda
        
    • una solicitud
        
    • de la petición
        
    • hacia la demanda
        
    • con la petición
        
    A este respecto, deseo remitirme a la solicitud del Dr. Corbin en relación con su participación en las labores del Comité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الطلب الذي تقدم به الدكتور كوربن المتعلق بمشاركته في أعمال اللجنة.
    Pasamos ahora a la solicitud referente al segundo tema. UN ننتقل اﻵن إلى الطلب المتعلق بالبند الثاني.
    · El PNUD utilizará sus conocimientos especializados para acceder a la demanda local y para aplicar los conocimientos especializados adquiridos a través de toda la región. UN :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛
    Por último, las políticas que apoyan el desarrollo de servicios que respondan a la demanda local o aumenten la productividad y la competitividad en toda la economía también tendrían un efecto decisivo en el empleo. UN وأخيرا، فإن السياسات التي تدعم تنمية الخدمات التي تستجيب إلى الطلب المحلي أو تنهض بنمو الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل، وقدرته على المنافسة، سيكون لها أيضا تأثيرها الحاسم على العمالة.
    Además de la demanda del trabajo de las niñas en el hogar, la adolescente abandona los estudios principalmente por la preferencia de los padres de que sean los hijos los que reciban educación. UN وبالإضافة إلى الطلب على عمل الفتيات في البيت فإن المراهقات يتسربن أساسا بحكم تفضيل آبائهن تعليم البنين.
    No se hace referencia a la petición formulada por el Relator Especial de que se brinden medidas de protección provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. UN ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله المقرر الخاص لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة.
    Número de proyectos de desarrollo de distrito concluidos en los distritos que cumplen los requisitos establecidos en la iniciativa impulsada por la demanda UN عدد مشاريع تنمية المناطق المنجزة في المقاطعات الممتثلة لمبادرة الاستناد إلى الطلب
    Me acabo de referir a la solicitud concreta que figura en el párrafo 10 de la resolución. UN وأشير هنا إلى الطلب المحدد الوارد في الفقرة ١٠ من القرار.
    También se hizo referencia a la solicitud formulada al Secretario General para que explorase diferentes opciones y buscara los recursos necesarios para proseguir la publicación del Repertorio, incluida la posible cooperación con instituciones académicas. UN وأشير أيضا إلى الطلب الموجه إلى الأمين العام لاستطلاع مختلف الخيارات وإيجاد الموارد اللازمة لمواصلة نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك إمكان التعاون مع المؤسسات الأكاديمية.
    El proyecto de resolución es un intento de responder a la solicitud de que se amplíe el calendario de reuniones de Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وأوضحت أن مشروع القرار يمثّل محاولة للاستجابة إلى الطلب بتمديد وقت اجتماعات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    A este respecto, se remite a la solicitud formulada a la Asamblea General, que figura en el anexo VI del presente informe. UN وأُشير في هذا الشأن إلى الطلب الموجه إلى الجمعية العامة، والوارد في المرفق السادس لهذا التقرير.
    A este respecto, se remite a la solicitud formulada a la Asamblea General, que figura en el anexo VI del presente informe. UN وأُشير في هذا الشأن إلى الطلب الموجه إلى الجمعية العامة، والوارد في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Los indicios indican que cuando las actividades de desarrollo obedecen a la demanda e implican la participación de la comunidad resultan aceptables incluso a las partes en conflicto. UN وتشير الأدلة الآن إلى أن الأنشطة الإنمائية تكون مقبولة حتى من أطراف النزاع متى استندت إلى الطلب وانطوت على المشاركة.
    En general, al definir las actividades se tiene muy en cuenta que las necesidades de desarrollo han de responder a la demanda. UN وفي المجمل، تولي البلاد اهتماماً فائقاً لمسألة استناد احتياجات التنمية إلى الطلب.
    Los recursos siguen siendo sin embargo insuficientes con respecto a la demanda. UN ومع ذلك فإن الموارد لا تزال غير كافية بالنسبة إلى الطلب.
    El paso de la demanda externa a la interna es importante para los países con superávit. UN ويعد التحول من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي هاما للبلدان ذات الفائض.
    Habida cuenta de la demanda creciente de energía, ha habido un interés cada vez mayor en el desarrollo de la energía nuclear. UN وبالنظر إلى الطلب المتزايد على الطاقة، كان هناك اهتمام متزايد بتطوير الطاقة النووية.
    La delegación de México se suma a la petición formulada por la representante de Cuba de que se proporcione dicha información en la próxima sesión plenaria. UN وانضم وفد المكسيك إلى الطلب المقدم من ممثل كوبا بشأن تقديم هذه المعلومات في الجلسة العامة القادمة.
    Debe promoverse un enfoque del mantenimiento de la paz centrado en las capacidades que se rija por la demanda y responda a las prioridades nacionales. UN وينبغي تشجيع اعتماد نهج قائم على القدرات إزاء حفظ السلام يستند إلى الطلب ويستجيب للأولويات الوطنية.
    Deseo ocuparme ahora de la solicitud hecha por Singapur de participar como no miembro en los trabajos de la Conferencia. UN أود أن أنتقل اﻵن إلى الطلب المقدم من سنغافورة للمشاركة بصفتها غير عضو في أعمال المؤتمر.
    Esto facilitaría hacer frente a una demanda creciente de operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التصدي إلى الطلب المتزايد على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Una delegación se preguntó si en realidad el planteamiento basado en la demanda no sería contrario a la política del UNICEF de centrarse en los pobres. UN وتساءل وفد من الوفود إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء.
    Los tres oficiales fueron al parecer detenidos en respuesta a una solicitud de extradición formulada por el actual Gobierno de Burundi. UN والضباط الثلاثة محتجزون بالنظر إلى الطلب المقدم من حكومة بوروندا الحالية بتسليمهم.
    8. En respuesta a estas intervenciones, la secretaría tomó nota de la petición de que se examinara nuevamente la estructura presupuestaria y se prometió celebrar consultas al respecto. UN ٨- وأشارت اﻷمانة، رداً على هذه الكلمات، إلى الطلب المتعلق بإجراء المزيد من جهود إعادة النظر في بنية الميزانية واﻷنشطة المالية ووعدت باتخاذ إجراء في هذا الشأن، في شكل مشاورات.
    En este contexto, revisten especial importancia los servicios de cooperación técnica de la ONUDI destinados a fomentar el espíritu empresarial entre los jóvenes y a impartir una formación profesional sostenible basada en la empresa y orientada hacia la demanda. UN وفي هذا الصدد، تتسم بأهمية خاصة خدمات التعاون التقني التي تقدّمها اليونيدو في ميدان تنمية قدرات تنظيم مشاريع الأعمال لدى الشباب والتدريب المهني المستدام الذي تحدده المنشآت استجابة إلى الطلب.
    En una nota verbal de fecha 25 de agosto de 1998 que dirigió al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, el Secretario General, en relación con la petición formulada por la Asamblea General, pidió al Gobierno de Israel que facilitara la visita del experto, que tendría lugar en un momento que conviniera a ambas partes. UN ٤ - وطلب اﻷمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ موجهة إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، باﻹشارة إلى الطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة، من حكومة إسرائيل تسهيـل زيارة الخبير التي ستتم في موعد مناسب للطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus