"إلى الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la pobreza
        
    • en la pobreza
        
    • que la pobreza
        
    • por la pobreza
        
    • hasta la pobreza
        
    • en pobreza
        
    • una pobreza
        
    • la pobreza se
        
    • la pobreza es
        
    • a la gran pobreza
        
    El desempleo ha llevado a las personas a la pobreza y, además, ha interrumpido las relaciones y las redes sociales que habían establecido en el trabajo. UN كما أن البطالة لا تدفع الأشخاص إلى الفقر فحسب، بل تؤدي أيضا إلى تقطيع الوشائج ونسيج العلاقات التي تتاح في مكان العمل.
    Habida cuenta del crecimiento demográfico, muchos millones más de personas enfrentan el peligro de verse relegadas a la pobreza. UN ومع النمو السكاني، تواجه ملايين أخرى عديدة من البشر من خطر التردي إلى الفقر مرة أخرى.
    Si bien no se dispone de estimaciones concretas, decenas de millones de personas han sido arrastradas de nuevo a la pobreza. UN وعلى الرغم من عدم وجود تقديرات دقيقة فقد عاد مرة ثانية عشرات الملايين من اﻷفراد إلى الفقر.
    Las familias monoparentales que tienen muchos niños y las familias migrantes corren el riesgo de caer en la pobreza. UN وتواجه الأُسر ذات العدد الكبير من الأطفال التي يعيلها أحد الوالدين خطرا كبيرا بالانزلاق إلى الفقر.
    Al parecer los incidentes ocasionales de seguridad se debían a la pobreza y a las luchas internas. UN وتفيد اﻷنباء عن وقوع حوادث أمنية من حين إلى آخر يعود منشؤها إلى الفقر والقتال.
    El desempleo no sólo lleva a la pobreza sino que además afecta a los vínculos y las redes sociales establecidas por el trabajo. UN فالبطالة لا تقود الأفراد إلى الفقر فحسب بل تقطع أيضا الروابط والشبكات الاجتماعية التي تنشأ بفضل مكان العمل.
    Sin embargo, una presión cada vez más fuerte sobre los recursos naturales consecutiva en gran parte a la pobreza, a la ignorancia y a la coyuntura económica, ha conducido a una gestión irracional. UN بيد أن وجود ضغط بدرجة متزايدة على الموارد الطبيعية وهو ما يرجع بقدر كبير إلى الفقر والجهل وإلى الظروف الاقتصادية يؤدي إلى إدارة هذه الموارد إدارة غير رشيدة.
    Durante cinco años han llevado ustedes el pueblo a la pobreza. UN يا من قاد الشعب إلى الفقر طيلة خمس سنوات.
    La discriminación racial amenaza los cimientos de todas las sociedades y conduce a la pobreza, el subdesarrollo y la marginación. UN فالتمييز العنصري يهدد أسس كل المجتمعات ويؤدي إلى الفقر والتخلف والتهميش.
    Al mismo tiempo, las violaciones de los derechos humanos son causa de que las personas se vean reducidas a la pobreza y se mantengan en ese estado. UN وفي الوقت نفسه تهبط انتهاكات حقوق الإنسان بالناس إلى الفقر وتبقيهم فيه.
    El SIDA tiene efectos traumáticos para la cohesión del hogar, llevando a la pobreza y a la disolución de la familia cuando mueren los adultos. UN وللإيدز آثار مدمرة بالنسبة لتماسك الأسر المعيشية، إذ يفضي إلى الفقر وإلى تفسخ الأسرة المعيشية عندما يموت الكبار.
    La asistencia de niñas a las escuelas secundarias es escasa debido a la pobreza y los embarazos prematuros. UN أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر.
    La asistencia de niñas a las escuelas secundarias es escasa debido a la pobreza y los embarazos prematuros. UN أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر.
    En Bangladesh la inseguridad alimentaria y la malnutrición se deben en gran parte a la pobreza y a la falta de acceso a los recursos. UN وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في بنغلاديش يُعزيان بدرجة كبيرة، إلى الفقر والعجز عن الحصول على الموارد.
    Es particularmente desalentador que, junto con la hambruna y los desastres naturales, el VIH/SIDA esté llevando a una parte cada vez mayor de las naciones a la pobreza extrema. UN ومن المزعج بشكل خاص أن مرض الإيدز الذي يرافق المجاعة والكوارث الطبيعية يجر أجزاء متزايدة من الأمم إلى الفقر المدقع.
    La mortalidad materna y la mortalidad de los padres debido al VIH/SIDA a menudo conducen a la pobreza o la exacerban. UN وكثيرا ما تؤدي وفيات الأمومة أو وفيات الآباء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الفقر أو إلى استفحاله.
    En el informe se examina qué factores mantienen en la pobreza a las poblaciones rurales y qué pueden hacer éstas con el fin de escapar a ella. UN ويبحث التقرير في الأمور التي تدفع بسكان الأرياف إلى الفقر وما يمكنهم القيام به للإفلات منه.
    Un niño nacido en la pobreza tiene todas las probabilidades de terminar en la pobreza. UN وفي أغلب الاحتمالات ينتهي أمر الطفل الذي يولد في الفقر إلى الفقر.
    La discriminación puede provocar la pobreza, del mismo modo que la pobreza puede ocasionar discriminación. UN وقد يؤدي التمييز إلى الفقر كما قد يؤدي الفقر إلى التمييز.
    Buena parte de la urbanización se produce de manera no planificada ni regulada y está originada en gran medida por la pobreza. UN وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر.
    Un nuevo paradigma debía remplazar el anticuado modo de análisis y comportamiento, porque hoy se aprecia mayormente nuestra vulnerabilidad común a las amenazas que van desde el terrorismo y las armas de destrucción en masa hasta la pobreza y la degradación ambiental. UN وينبغي أن يحلّ محلّ نمط التحليل والسلوك، الذي تقادم العهد به، نموذج مثالي جديد، لأن هناك اليوم إقرارا أوسع نطاقا بتعرضنا جميعا لمخاطر، تمتد من الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل إلى الفقر وتردِّي البيئة.
    Como consecuencia, existen disparidades económicas cada vez mayores y una brecha digital que engendran en pobreza, subdesarrollo e inestabilidad. UN ونتيجة لذلك، نشأت ثغرات اقتصادية وثغرة رقمية أكثر اتساعا، مما أدى إلى الفقر والتخلف وعدم الاستقرار.
    Todo ello da lugar a una pobreza generalizada y agravada por programas de ajuste estructural con efectos sociales insoportables. UN وهذا كله يؤدي إلى الفقر واسع الانتشار، تفاقمه برامج للتكيف الهيكلي لها آثار اجتماعية غير داعمة.
    la pobreza se cita frecuentemente como uno de los factores más importantes que dificultan la reducción de la tasa de fecundidad. UN ويشار إلى الفقر في أحيان كثيرة باعتباره أهم العوامل التي تعوق خفض معدلات الخصوبة.
    3. Habitualmente se ha venido considerando que la pobreza es la falta de ingresos o de poder adquisitivo para atender las necesidades básicas. UN 3- ينظر من الناحية التقليدية إلى الفقر على أنه قلَّة الدخل أو ضعف القوة الشرائية اللازمين لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Conduce frecuentemente a la gran pobreza cuando afecta a varios ámbitos de la existencia, tiende a prolongarse en el tiempo haciéndose persistente y obstaculiza gravemente las posibilidades de recobrar los derechos y reasumir las propias responsabilidades en un futuro previsible " . UN والافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يؤدي إلى الفقر المزمن عندما يؤثر في آن واحد في عدة جوانب من حياة الإنسان وعندما يطول أمده ويقوِّض الفرص التي تمكن الأشخاص من استرداد حقوقهم والاضطلاع مجدداً بمسؤولياتهم في المستقبل المنظور " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus