Debe dedicarse en forma positiva y constructiva a contribuir a fomentar la comprensión y el apoyo públicos. | UN | ويجب أن يسعى بشكل إيجابي وبنﱠاء إلى المساهمة في زيادة تفهم الجماهير وتأييدها للمنظمة. |
iv) invitar además a las Partes a que contribuyan a satisfacer las demás necesidades de fondos de contribución voluntaria para el bienio; | UN | `٤` دعوة اﻷطراف أيضاً إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات اﻷخرى من تبرعات التمويل لفترة السنتين؛ |
El Presidente de la Comisión ha escrito a los miembros de la comunidad de donantes invitándoles a contribuir al fondo fiduciario. | UN | ووجه رئيس اللجنة رسائل إلى الجهات المانحة يدعوها إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Invita a los Estados Miembros a que contribuyan al Fondo Voluntario sobre Cuestiones Indígenas. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في صندوق التبرعات لقضايا الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, el orador desea saber si se invitará a un mayor número de instituciones y en concreto, de organizaciones no gubernamentales, a participar en futuros informes, con el fin de garantizar que la información es objetiva. | UN | بيد أنه أبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت ستجري دعوة عدد أكبر من المؤسسات، وبصفة خاصة المنظمات غير الحكومية، إلى المساهمة في إعداد التقارير المستقبلية، بغية ضمان وجود مداخلات موضوعية. |
Con la imposición de esas prohibiciones, el Consejo trataba de contribuir a la promoción de la paz y la estabilidad en Kosovo. | UN | وسعى المجلس، من خلال فرضه ﻷشكال الحظر تلك، إلى المساهمة في تعزيز السلام والاستقرار في كوسوفو. |
El Presidente invitó a todos los ciudadanos de Sierra Leona a que contribuyeran a transformar el país. | UN | ودعا الرئيس جميع أبناء سيراليون إلى المساهمة في تغيير البلد. |
El orador exhorta a todos los donantes a contribuir a las actividades de asistencia técnica de la secretaría mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para los Simposios de la CNUDMI. | UN | ودعا جميع المانحين إلى المساهمة في أنشطة تقديم المساعدة الفنية التي تقوم بها اﻷمانة وذلك من خلال تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المخصص لندوات اللجنة. |
Debe dedicarse en forma positiva y constructiva a contribuir a fomentar la comprensión y el apoyo públicos. | UN | ويجب أن يسعى بشكل إيجابي وبنﱠاء إلى المساهمة في زيادة تفهم الجمهور وتأييده للمنظمة. |
Está dispuesta a contribuir a iniciativas tales como la Conferencia celebrada en Ottawa y a participar plenamente en las medidas regionales —especialmente en la acción conjunta de la Unión Europea— que nos permitan seguir progresando en esa esfera. | UN | ونحن تواقون على وجه الخصوص إلى المساهمة في مبادرات من قبيل مؤتمر أوتاوا وإلى أن نمثل تماما في جميع اﻹجراءات اﻹقليمية، وخاصة إجراءات الاتحاد اﻷوروبي الجماعية التي تحافظ على استمرارية اﻷحداث في الحركة. |
v) invitar a los medios de comunicación a que contribuyan a una toma de conciencia general sobre este asunto y a que adopten reglas de conducta apropiadas; | UN | `٥` دعوة وسائط اﻹعلام إلى المساهمة في توعية عامة بالموضوع واعتماد قواعد سلوك مناسبة؛ |
Por lo que se invita a los gobiernos, organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, organizaciones financieras y otras entidades a que contribuyan a dicho Fondo. | UN | ولذلك تدعى الحكومات، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمنظمات المالية، والكيانات اﻷخرى، إلى المساهمة في هذا الصندوق. |
Algunas leyes existentes protegen los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia, pero el orador formuló varias recomendaciones destinadas a contribuir al franco debate democrático que se realiza en Nueva Zelandia sobre el tema. | UN | وقال إن بعض القوانين القائمة تحمي حقوق جميع المواطنين في نيوزيلندا، لكنه قدم عددا من التوصيات الرامية إلى المساهمة في المناقشة الديمقراطية المفتوحة التي تجري في نيوزيلندا بشأن هذه المسألة. |
Instó a la comunidad internacional a contribuir al fomento de su capacidad, habida cuenta de los limitados recursos financieros y humanos de Nauru. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى المساهمة في بناء القدرات في ضوء الموارد المالية والبشرية المحدودة لناورو. |
Instamos a todos los Estados partes en el TNP a que contribuyan al proceso de examen con una actitud constructiva y equilibrada. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة إلى المساهمة في عملية الاستعراض على أساس نهج بنّاء ومتوازن. |
Desde diciembre de 2008, la Secretaría ha instado a 27 Estados Miembros a que contribuyan al equipo de tareas marítimo. | UN | ودعت الأمانة العامة 27 من الدول الأعضاء إلى المساهمة في فرقة العمل البحرية منذ كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Se invitará a los asociados a participar en la planificación y aplicación del proceso de divulgación para dar a conocer el portal a un público específico. | UN | وسيُدع الشركاء إلى المساهمة في تخطيط وتنفيذ عملية إعلامية للتعريف بالبوابة لدى جماهير محددة. |
También tenían la finalidad de contribuir a que los Estados partes en la Convención presentaran a tiempo sus informes. | UN | وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى المساهمة في أن تقدم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية في المواعيد المحددة لها. |
Se invitó a las ONG, las institucionales nacionales de derechos humanos y los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyeran a esos procesos. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات. |
Su propósito es contribuir a aumentar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
3. Invita a los gobiernos donantes, a las instituciones y otras organizaciones a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario. | UN | يدعو الحكومات والمؤسسات والمنظمات الأخرى المانحة إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Se invitó a los Estados Miembros y al sector privado a que contribuyeran al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos. | UN | ودعيت الدول اﻷعضاء والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبــرعات لحالات العجز. |
El Grupo Consultivo también exhorta a la comunidad internacional a que contribuya a la financiación de esta actividad de importancia crítica. | UN | كما يدعو الفريق الاستشاري المجتمع الدولي إلى المساهمة في تمويل هذا الجهد البالغ الأهمية. |
En el recuadro 7 se describe como ejemplo una actividad minera que tiene por objeto contribuir a la diversificación de la economía de Papua Nueva Guinea. | UN | ويتضمن اﻹطار ٧ مثالاً عن مشروع تعدين يهدف إلى المساهمة في تنويع الاقتصاد المحلي في بابوا غينيا الجديدة. |
iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; | UN | `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعات، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛ |
En este sentido, exhorto a los donantes a que hagan contribuciones a un fondo especial en pro del establecimiento de la paz a nivel local, del que hará uso mi Representante Especial. | UN | وأدعو المانحين إلى المساهمة في صندوق خاص لصنع السلام على الصعيد المحلي، يستخدمه ممثلي الخاص. |