Ese mismo año, las subvenciones en efectivo dirigidas a los beneficiarios del programa Samurdhi se incrementaron en el 50%. | UN | وارتفعت المنح النقدية المقدمة إلى المستفيدين من هيئة ساموردهي بنسبة 50 في المائة في عام 2006. |
Esa suma estaba constituida principalmente por los edificios utilizados para la prestación de servicios a los beneficiarios del OOPS. | UN | وكان الجانب الأكبر من هذا الرصيد عبارة عن مبان تُستخدم لتقديم الخدمات إلى المستفيدين ببرامج الأونروا. |
Con arreglo a este método, los pagos que corresponden a los observadores militares y la policía civil se efectúan directamente a los beneficiarios. | UN | ويجري حاليا تقديم المدفوعات بموجب هذه الوسيلة بالنسبة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية مباشرة إلى المستفيدين. |
:: 12 informes mensuales sobre la ocupación de puestos enviados a los clientes del Centro Regional de Servicios | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن شغل الوظائف إلى المستفيدين من خدمات مركز الخدمات الإقليمي |
Pagos individuales y familiares a beneficiarios | UN | المدفوعات الفردية والأسرية المقدمة إلى المستفيدين |
La aplicación de ese programa dependerá de que se disponga de fondos y de que existan unas condiciones que permitan exceder libremente a los beneficiarios. | UN | وسيتوقف تنفيذ هذا البرنامج على توافر اﻷموال ووجود الظروف التي تسمح بالوصول الحر إلى المستفيدين. |
El Organismo prestó estos servicios, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios locales del sector público. | UN | وجرى تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، بموازاة الخدمات المحلية للقطاع العام. |
También desea saber si se consideró la posibilidad de otorgar cheques nominativos a los beneficiarios a través de sus Estados. | UN | وهي تريد أن تعرف أيضا ما إذا تم النظر في إمكانية أن تسلم إلى المستفيدين عبر دولهم صكوك بأسمائهم. |
En su mayor parte, el Organismo prestó esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público que prestaban las autoridades locales a los grupos destinatarios. | UN | وتم تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، إلى جانب خدمات القطاع العام التي تقدمه السلطات المحلية. |
En su mayor parte, el Organismo presta esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público. | UN | وتقدم اﻷونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام. |
Una excepción a este principio puede ser la de las operaciones de emergencia en que se aporta directamente a los beneficiarios la asistencia en forma de alimentos, albergue o atención de la salud.Emergency operations may be exceptions to this, where assistance in the form of food, shelter or health care, is provided directly to the beneficiaries. | UN | يمكن أن تكون عمليات الطوارئ استثناء من ذلك، حيث تقدم المساعدة في شكل أغذية أو مأوى أو رعاية صحية إلى المستفيدين مباشرة. |
Sigue en pie la obligación de que los fondos lleguen oportuna y totalmente a los beneficiarios para realizar las actividades.The funds must still arrive in full to the beneficiaries in a timely manner to carry out activities. | UN | يجب مع ذلك أن تصل الأموال كاملة إلى المستفيدين وفي الوقت المناسب للقيام بالأنشطة. |
Se sugirió simplificar esos procedimientos, agilizarlos y comunicarlos claramente a los beneficiarios previstos. | UN | واقترح تبسيط الإجراءات وتسهيلها ونقلها بوضوح إلى المستفيدين. |
En su mayor parte, el Organismo presta esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público. | UN | وتقدم الأونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام. |
Los originales de esos documentos se entregan a los beneficiarios mismos, así como a las autoridades locales para que los mantengan en un registro. | UN | وتُسلّم أصول هذه المستندات إلى المستفيدين أنفسهم وإلى السلطات المحلية المسؤولة عن حفظ السجلات. |
Varias instalaciones del Organismo también radican en los campamentos y sus servicios se prestan, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios. | UN | كما يوجد عدد من منشآت الوكالة في المخيمات وتقدم خدمات الوكالة مباشرة في معظمها إلى المستفيدين منها. |
:: 12 informes mensuales sobre la ocupación de puestos enviados a los clientes del Centro Regional de Servicios | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن شغل الوظائف إلى المستفيدين من خدمات مركز الخدمات الإقليمي |
Total de pagos individuales y familiares a beneficiarios | UN | مجموع المدفوعات إلى المستفيدين من الأفراد والعائلات |
Recomendaciones a los usuarios 5.9. | UN | التوصيات المقدمة إلى المستفيدين النهائيين |
También subrayó la necesidad de que el PNUD mejorara su labor de supervisión para asegurarse de que la ayuda llegara a sus beneficiarios. | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة أن يضاعف البرنامج الإنمائي جهود الرصد التي يبذلها لضمان أن تصل المعونة إلى المستفيدين المستهدفين. |
El Gobierno ha redistribuido al personal básico docente, de salud y de justicia a fin de acercar esos servicios a los receptores. | UN | وتقوم الحكومة بإجراء تنقلات بين موظفي التعليم الأساسيي والصحة والعدل لجعل هذه الخدمات أقرب إلى المستفيدين منها. |
Además de estas pensiones, el seguro contribuye también a los gastos de dispositivos auxiliares para los beneficiarios que viven en Liechtenstein, como por ejemplo audífonos. | UN | وبالإضافة إلى المعاشات التقاعدية، يسهم التأمين أيضاً في تكاليف أجهزة المساعدة المقدمة إلى المستفيدين الذين يعيشون في ليختنشتاين، مثل أجهزة السمع. |
Hay que aumentar los presupuestos nacionales de salud y los recursos deben llegar a los destinatarios a los que se supone que van dirigidos. | UN | ويلزم زيادة الميزانيات المحلية المخصصة للصحة كما يجب أن تصل الموارد إلى المستفيدين المستهدفين منها. |
Necesita poder ayudar a promover la capacidad de los gobiernos, asegurando además que la asistencia externa llegue a sus destinatarios. | UN | ويتعين عليه أن يساعد على بناء القدرات الحكومية مع كفالة وصول الدعم الخارجي إلى المستفيدين. |
El sentido de identificación con esas estrategias nacionales no debería ser un sentimiento exclusivo del propio país, sino también de los beneficiarios a quienes van dirigidas, a saber, comunidades y personas. | UN | 37 - ولا ينبغي أن تعود ملكية هذه الاستراتيجيات الوطنية فقط إلى البلد ذاته، وإنما أيضا إلى المستفيدين من تلك الاستراتيجيات، ولا سيما المجتمعات المحلية والأفراد. |
14. Proyectos de cooperación técnica exitosos al servicio de los beneficiarios finales. | UN | ١٤ - إيصال مشاريع التعاون التقني الناجحة إلى المستفيدين النهائيين. |
162. Como ya se ha indicado en relación con el artículo 9, el Gobierno federal considera que los beneficiarios de la seguridad social que se mencionan en el párrafo 5, tercer subpárrafo, y en el párrafo 26 de las observaciones finales son los beneficiarios de prestaciones de asistencia social. | UN | 162- ترى الحكومة الاتحادية، كما ذكر في الفصل المتعلق بالمادة 9، أن عبارة " المستفيدين من الضمان الاجتماعي " الواردة في الفقرة الفرعية 3 من الفقرة 5 وفي الفقرة 26 من الملاحظات الختامية تشير إلى المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |