Se preparó el primer informe bienal y consolidado sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد. |
Uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. | UN | جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات. |
La situación en que se encuentra el diseño del proyecto de planificación de los recursos institucionales sobre la base de la información suministrada por la Administración se resume en el Anexo III del presente informe. | UN | ويوجز المرفق الثالث بهذا التقرير حالة تصميم مشروع تخطيط موارد المؤسسة استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة. |
El deber de notificar tienen consigo el de celebrar consultas con los Estados interesados sobre la base de la información suministrada o solicitada. | UN | ٤٣ - وواجب اﻹخطار يفضي بنا إلى واجب التشاور مع الدول المعنية استنادا إلى المعلومات المقدمة أو اللازمة. |
Seleccionar alternativas sobre la base de la información presentada por las Partes y cualquier otra información pertinente y fidedigna de que se disponga; | UN | ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛ |
En España, la revisión la realiza periódicamente el juez, valiéndose de la información facilitada por las autoridades médicas. | UN | وفي إسبانيا، تجري المراجعة بشكل دوري من قبل القاضي استنادا إلى المعلومات المقدمة من طرف السلطات الصحية. |
De esos casos, 23 se esclarecieron sobre la base de la información aportada por el Gobierno y 47 sobre la base de la información facilitada por otras fuentes. | UN | ومن بين تلك الحالات تم توضيح 23 حالة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة فيما تم توضيح 47 حالة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصادر. |
El valor de esas contribuciones voluntarias se calculó sobre la base de la información proporcionada por el donante en el momento en que se preparaban las estimaciones de gastos. | UN | واستندت قيمة هذه التبرعات إلى المعلومات المقدمة من المانحين في وقت إعداد تقديرات التكلفة. |
En el cuadro que figura a continuación, preparado sobre la base de la información proporcionada a la Comisión, se dan ejemplos de algunas de estas reducciones: | UN | ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات: |
Sobre la base de la información proporcionada, la Secretaría ha tomado las medidas que se describen en el anexo de la presente carta. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة. |
En el cuadro que figura a continuación, preparado sobre la base de la información proporcionada a la Comisión, se dan ejemplos de algunas de estas reducciones: | UN | ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات: |
:: Haga una declaración, sin tener conocimiento concreto del solicitante de un pasaporte, con objeto de verificar la declaración del solicitante o dar fe de que el solicitante es persona apta para que se le otorgue el pasaporte, con el solo fundamento de la información suministrada o bien por el solicitante o por otras personas; y | UN | :: والتقدم بتصريح، دون معرفة فعلية بمقدم طلب جواز السفر، أو التثبت من تصريح مقدم الطلب، أو الشهادة بأهليته لتلقي الجواز، بالاستناد فقط إلى المعلومات المقدمة من مقدم الطلب أو أشخاص آخرين؛ |
Sobre la base de la información suministrada por los miembros en la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos y otra información pertinente, el Comité también llegó a la conclusión de que el endosulfán era objeto de comercio internacional en ese momento. | UN | خلصت اللجنة استناداً إلى المعلومات المقدمة من الأعضاء أثناء الاجتماع الثاني للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات الأخرى المتاحة، إلى أنه توجد تجارة دولية مستمرة في مادة إندوسولفان. |
La Comisión recomienda que se apruebe el crédito para las pensiones de los magistrados sobre la base de la información suministrada en los proyectos de presupuesto de los Tribunales. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الاعتمادات اللازمة لتغطية المعاشات التقاعدية للقضاة استناداً إلى المعلومات المقدمة في الميزانيتين المقترحتين للمحكمتين. |
Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذ يشير إلى المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Sobre la base de la información presentada, los miembros de la Comisión estaban dispuestos a recomendar que se aceptara la petición de la República de Moldova. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة أبدى أعضاء اللجنة ميلا إلى التوصية بقبول الطلب المقدم من جمهورية مولدوفا. |
A partir de la información facilitada en los informes iniciales se han establecido las cantidades atribuidas a 36 Partes en el primer período de compromiso. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة في التقارير الأولية، حُددت الكميات المسندة في فترة الالتزام الأولى بالنسبة ﻟ 36 طرفاً. |
Fuente: Datos recopilados por la OSSI sobre la base de la información facilitada por las distintas entidades. | UN | المصدر: من إعداد مكتب خدمات الرقابة الداخلية استناداً إلى المعلومات المقدمة من فرادى الكيانات. |
343. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido siete casos al Gobierno, de los cuales seis se han esclarecido sobre la base de la información aportada por el Gobierno y uno sigue sin resolver. | UN | 343- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، سبع حالات إلى الحكومة، وتم توضيح ست حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك حالة واحدة لم يُبتّ فيها بعد. |
Estas organizaciones se remiten a la información facilitada por dicha Oficina. | UN | وتشير هذه المنظمات إلى أنها ترجع إلى المعلومات المقدمة من منسق التدابير الأمنية. |
El acceso abierto a la información proporcionada por las Partes debería ir acompañado de un examen y una gestión de la calidad de esos datos. | UN | ينبغي أن يقترن الوصول الحر إلى المعلومات المقدمة من الأطراف بالتحقق من جودة البيانات وإدارة جودة البيانات. |
Las estimaciones de los pagos de otros Estados Miembros se basan en la información proporcionada por ellos o en estimaciones elaboradas por la Secretaría. | UN | وتستند تقديرات المدفوعات من الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى المعلومات المقدمة منها أو إلى تقديرات اﻷمانة العامة. |
El Paraguay se refirió a la información presentada a la Corte Suprema sobre la aplicación de los párrafos 10, 11, 13 y 16 de la resolución 64/147. | UN | 31 - وأشارت باراغواي إلى المعلومات المقدمة من المحكمة العليا بشأن تنفيذ الفقرات 10 و 11 و 13 و 16 من القرار 64/147. |
De conformidad con el artículo 77 del reglamento del Comité, el Secretario General señalará a la atención del Comité la información que se haya presentado o parezca haberse presentado para su examen por el Comité de conformidad con el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo. | UN | 391 - ووفقا للمادة 77 من النظام الداخلي للجنة، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة أو التي يبدو أنها قُدمت إلى اللجنة للنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. | UN | ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات. |
En ninguno de los dos casos se puede hacer un análisis comparativo de la información comunicada por esas organizaciones y la presentada por los países Partes afectados. | UN | وفي كلتا الحالتين، لا يمكن تقييم المعلومات المقدَّمة من هذه الكيانات بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة. |
con la información facilitada, el magistrado podría haber estimado la magnitud de sus ingresos. | UN | وكان بوسع القاضي استناداً إلى المعلومات المقدمة أن يقدر دخله. |
Así pues, al referirse a la información suministrada por el Gobierno, la Comisión observó que se había abandonado el proyecto de transformar los planes de seguro médico en un seguro de salud general que comprendiera a todos los ciudadanos y a las categorías de trabajadores mencionadas. | UN | ولذا، لاحظت اللجنة، لدى إشارتها إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، التخلي عن عملية تحويل خطط التأمين الصحي إلى خطة تأمين صحي عامة إجبارية تغطي جميع الأهالي وتتعلق بفئات العمال والعاملات المذكورين أعلاه. |
preparar y distribuir periódicamente a las Partes informes basados en la información recibida de conformidad con lo dispuesto en los artículos 7 y 9 | UN | أن تعد تقارير استناداً إلى المعلومات المقدمة عملاً بالمادتين 7 و9، وأن توزع هذه التقارير بانتظام على الأطراف. |