A continuación invitó al Comité a aprobar la propuesta del Subcomité con esa enmienda. | UN | ثم دعا اللجنة إلى الموافقة على اقتراح اللجنة الفرعية مع ذلك التعديل. |
La onerosa deuda ha inducido a los asociados de Burundi a aprobar la creación de un fondo transitorio de alivio de la deuda. | UN | وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون. |
El Grupo pro Derechos de las Minorías alentaba a la Asamblea General a aprobar el fondo y a los gobiernos a dotarlo de los recursos necesarios para que funcione. | UN | ودعا التجمع الجمعية العامة إلى الموافقة على إنشاء ذلك الصندوق والحكومات إلى تقديم ما يلزم من أموال لعمله. |
En consonancia con la posición del Gobierno de la República Islámica del Irán sobre la cuestión, mi delegación no desea asociarse a las partes del citado informe que se refieren a la aprobación de las credenciales de Israel. | UN | وتمشيا مع موقف حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية حول هذا الموضوع، يود وفد بلادي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور التي تشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل. |
Por " ratificación, aceptación o aprobación " se entiende el consentimiento oficial de un país a estar vinculado a un tratado o convención, tras su firma. | UN | ويشار إلى الموافقة الرسمية على الارتباط بالمعاهدة، بعد التوقيع عليها، بالتصديق أو القبول أو الموافقة. |
La atención médica proporcionada a los niños con discapacidad debe basarse en un consentimiento libre e informado, respetando al mismo tiempo la autonomía del niño. | UN | وينبغي أن تستند الرعاية الصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة، مع احترام استقلالية الطفل. |
También se invitará al OSE a aprobar una metodología apropiada para el perfeccionamiento del CC:iNet. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية كذلك إلى الموافقة على منهجية مناسبة لزيادة تطوير الشبكة CC:iNet. |
La Coordinadora invita a los participantes en la Conferencia a aprobar las recomendaciones enunciadas en el párrafo 15 de su informe. | UN | وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها. |
La Coordinadora invita a la Conferencia a aprobar las recomendaciones que figuran en el párrafo 19 del informe. | UN | ودعت المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 19 من التقرير. |
También se invitará a la CP a aprobar la decisión adoptada por la Junta del Fondo respecto del país anfitrión. | UN | وسيُدعى مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الموافقة على قرار مجلس الصندوق الأخضر بشأن البلد المضيف. |
64. El Comité invitó al Consejo de Administración de la Organización Internacional del Trabajo a aprobar las recomendaciones siguientes: | UN | ٤٦- ودعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيات التالية: |
34. Medidas: Sobre la base del informe de la Mesa, se invitará a la CP a aprobar las credenciales de los representantes de las Partes que asisten al período de sesiones. | UN | 34- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيدعى المؤتمر إلى الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة. |
8. Medidas. Se invitará al Comité Preparatorio a aprobar la organización de los trabajos de su período de sesiones. | UN | 8- الإجراء: ستدعى اللجنة التحضيرية إلى الموافقة على تنظيم عمل اللجنة التحضيرية. |
Por esta razón, y de acuerdo con la posición de mi Gobierno sobre el tema, mi delegación desea desasociarse de la parte de dicho informe que se refiere a la aprobación de las credenciales de Israel. | UN | ولهذا السبب، وتمشيا مع موقف حكومة بلادي حــول هذا الموضوع، يود وفدي أن يعلن عـدم موافقتــه علــى جزء التقرير المذكور الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض اسرائيل. |
Por lo tanto, de conformidad con la posición del Gobierno de la República Islámica del Irán sobre esta cuestión, mi delegación desea dejar sentada su discrepancia con la parte del informe que se refiere a la aprobación de las credenciales de Israel. | UN | لذلـك وتمشيـا مع موقف حكومة جمهوريــة إيـران اﻹسلامية تجاه هذا الموضوع، يود وفـدي أن يعلــن عدم موافقته على ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل. |
Necesariamente, la solidez de la finalidad de lograr el consentimiento varía según las circunstancias, los derechos y los intereses de los pueblos indígenas que estén en juego. | UN | وبالضرورة فإن قوة هدف التوصّل إلى الموافقة تتباين حسب الظروف وحسب حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية. |
El mecanismo también se ha ocupado de destacar el derecho a la tierra y el deber de realizar consultas en ese ámbito y de obtener un consentimiento libre e informado. | UN | واسترعت الآلية الانتباه إلى الحق في الأرض وواجب الاستشارة، إضافة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة. |
La esposa del autor fue obligada a aceptar el divorcio por las mismas razones. | UN | واضطرت زوجة مقدم البلاغ إلى الموافقة على الطلاق للأسباب نفسها. |
Si la propuesta culmina en la aprobación de la metodología, los participantes en el proyecto reciben un crédito de 1.000 dólares que se aplica al pago de la tasa de registro. | UN | وإذا أدى الاقتراح إلى الموافقة على المنهجية، يتسلم المشاركون في المشروع ائتماناً قدره 000 1 دولار أمريكي مقابل سداد رسم التسجيل. |
Con este fin, el Comité invita al Estado parte a que acepte presentar su informe, a partir de ahora y hasta el 25 de noviembre de 2012, según el procedimiento facultativo que consiste en la presentación por el Comité de una lista de cuestiones al Estado parte antes de la presentación de su informe, constituyendo las respuestas del Estado parte, en virtud del artículo 19 de la Convención, el próximo informe periódico. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الموافقة على تقديم تقريرها في موعد أقصاه 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، عملاً بالإجراء الاختياري المتمثل في تقديم اللجنة قائمة مسائل إلى الدولة الطرف قبل تقديم التقرير، وتكون ردود الدولة الطرف، وفقاً للمادة 19 من الاتفاقية، بمثابة تقريرها الدوري المقبل. |
Su delegación observa decepcionada que la Conferencia de Desarme no consiguió, no ya entablar negociaciones, sino siquiera ponerse de acuerdo en un programa. | UN | وأعرب عن انزعاج وفد بلده لعدم توصل مؤتمر نزع السلاح حتى إلى الموافقة على برنامج، بل وحتى الشروع في مفاوضات. |
Pide la Conferencia que apruebe las recomendaciones que figuran en su informe. | UN | ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها. |
El Secretario General nos recuerda con razón en su Memoria que todavía hay que aprobar una serie de propuestas de reforma. | UN | ويذكرنا اﻷمين العام في تقريره، عن حق، بأن عددا من مقترحات اﻹصلاح لا يزال بحاجة إلى الموافقة عليه. |
A la vista de los alegatos y las correspondientes respuestas del Gobierno el Comité invitó al Consejo de Administración de la OIT a que aprobara las recomendaciones siguientes: | UN | وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين: |
Se ha comunicado al Representante Especial que tal vez sólo tres iglesias pequeñas de lengua persa siguen funcionando y que han tenido que aceptar no evangelizar musulmanes. | UN | وقد أُحيط الممثل الخاص علماً بأنه لم يعد مصرحا بعمل أكثر من ثلاث كنائس صغيرة يتم فيها التحدث بالفارسية، واضطرت هذه الكنائس إلى الموافقة على عدم تبشير المسلمين بالمسيحية. |
También se prevé que, después de la aprobación de las enmiendas a los tratados de represión de actos ilícitos de 1988, las actividades de cooperación técnica de la OMI incluirán un programa especial orientado hacia la aceptación y aprobación de los nuevos instrumentos. | UN | كما يتوقع، عقب اعتماد التعديلات في المعاهدتين المعنيتين بقمع الأعمال غير المشروعة لعام 1988، أن تتضمن أنشطة التعاون الفني أيضا برنامجا ملائما يهدف إلى الموافقة على الصكوك الجديدة واعتمادها. |
La Junta examinó los plazos de tramitación de pedidos (desde que se inicia el pedido hasta que se aprueba) y de adquisición (desde que se aprueba el pedido hasta que se aprueba la orden de compra) en varias misiones y formuló las siguientes observaciones: | UN | 128 - استعرض المجلس الإطار الزمني لطلبات التوريد (من بدء طلبات التوريد إلى الموافقة عليها) والإطار الزمني لعمليات الشراء (من الموافقة على طلبات التوريد إلى الموافقة على أوامر الشراء) في عدة بعثات، وأبدى الملاحظات التالية: |