"إلى النص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al texto
        
    • el texto
        
    • del texto
        
    • a dicho texto
        
    • la disposición
        
    • la versión
        
    • un texto
        
    • prever
        
    • necesario expresar
        
    • al guión
        
    • guión fue
        
    • la palabra divina
        
    Comprueba por último que la mayoría de las delegaciones, si no todas, parecen manifestar preferencia por volver al texto inicial de la CDI. UN ولاحظ في النهاية أن أغلبية الوفود، إن لم تكن كلها، تفضل فيما يبدو العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي.
    La delegación de Rusia luchará en el futuro para garantizar que al texto aprobado hoy por nosotros se añadan enmiendas que reflejen la situación real tal como es. UN وسيسعى الوفد الروسي في المستقبل لكفالة أن تضاف التعديلات التي تجسد الوضع الحقيقي إلى النص الذي اعتمدناه اليوم.
    Dichas opiniones tienen el mismo plazo de presentación que el fallo y se adjuntan al texto en la fecha en que se pronuncia el fallo, no semanas o meses después. UN هذه اﻵراء تقدم في نفس اﻹطار الزمني الذي تصدر فيه اﻷحكام وتضاف إلى النص في نفس التاريخ الذي قدمت فيه وليس بعد شهور أو سنوات لاحقة.
    Por consiguiente, el texto que se acaba de aprobar no se debe considerar perjudicial para el resultado de esas negociaciones. UN وليس من الجائز بالتالي أن ينظر إلى النص الذي اعتمد لتوه باعتباره ماسا بنتائج المفاوضات ذات الصلة.
    La información recibida se resume en el presente informe, el texto original de las contribuciones puede ser consultado en la Secretaría. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا للمعلومات الواردة؛ ويمكن الرجوع إلى النص الأصلي للإسهامات متاح للعودة إليها في الأمانة العامة.
    Por ende, instamos a los Estados a demostrar flexibilidad con miras a lograr el consenso y a facilitar la pronta conclusión del texto definitivo. UN ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر.
    Por ello, la delegación del orador se opone firmemente a volver al texto inicial de la CDI y apoya el mantenimiento de los tres apartados. UN ولهذا فإن وفده يعارض معارضة شديدة العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي ويساند اﻹبقاء على الفقرات الفرعية الثلاث.
    Sugiere que, en lugar de colocar el texto actual en la oración que propone el Sr. Amor, se la añada al texto. UN واقترحت بدلاً من الاستعاضة عن النص الحالي بالجملة التي اقترحها السيد عمر أن تضاف جملته إلى النص.
    Se refirió en particular al texto propuesto por la delegación del Uruguay, que había servido de base para el debate. UN وأشارت خاصة إلى النص الذي اقترحه وفد أوروغواي واستخدم أساساً للمناقشة.
    Las adiciones al texto se han indicado en negritas y las supresiones con asteriscos UN والمقاطع التي أُضيفت إلى النص ترد مطبوعة بأحرف ثخينة؛ أما النجوم فتدل على مقاطع محذوفة.
    2. Hemos recorrido un largo camino para llegar al texto definitivo del Proyecto de Acuerdo que ahora se presenta a la Asamblea General. UN 2 - لقد قطعنا شوطا طويلا في التوصل إلى النص النهائي لمشروع الاتفاق الذي يجري حاليا عرضه على الجمعية العامة.
    En cambio, debería añadirse al texto un sustitutivo de la indemnización con ocasión de la expiración. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن تضاف إلى النص عبارة بشأن التعويض عند انقضاء العقد.
    Hubo acuerdo general en que esas explicaciones podrían basarse parcialmente en el texto de la citada propuesta. UN وساد شعور بأن هذه الشروح يمكن أن تستند جزئيا إلى النص المقترح أعلاه.
    Dado que actualmente no existe una definición precisa de ese concepto, el hecho de incluirlo en el texto con carácter accesorio podría dar lugar a una redacción ininteligible. UN وبما أنه لا يوجد في الوقت الراهن تعريف دقيق لهذا المفهوم، فإن إضافته إلى النص كعنصر إضافي ربما يشوش على وضوح النص.
    Los representantes del sector cooperativo participaron en la codificación de la Ley de 1992, pero, según se informa, no están satisfechos con el texto aprobado. UN وقد شارك ممثلون عن القطاع التعاوني في تدوين قانون عام ٢٩٩١، بيد أن التقارير أفادت بعدم ارتياحهم إلى النص المعتمد.
    Solicito que se señale a la atención de los miembros del Comité de Relaciones con el País Anfitrión el texto del documento adjunto para que puedan debatirlo en una de las sesiones del Comité. UN وأرجو توجيه انتباه أعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف إلى النص المرفق بغية مناقشته في أحد اجتماعات اللجنة.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento a los patrocinadores y a todas las delegaciones, cuya participación constructiva en las consultas oficiosas tuvo como resultado el texto de consenso de este proyecto de resolución. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأعرب عن صادق تقديرنا لمقدمي مشروع القرار ولجميع الوفود التي أدت مشاركتها البناءة في المشاورات غير الرسمية إلى الوصول إلى النص التوافقي لمشروع القرار هذا.
    Para ello, exhortó a los participantes de la Conferencia de Desarme a avanzar en sus trabajos sobre la base del texto de trabajo. UN وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول.
    Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. UN وعندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه فإن من المستصوب بالتالي أن يتضمن التقرير معلومات كافية تفهم دون الرجوع إلى النص.
    Además, el Comité desea señalar a la atención la disposición prevista en la Constitución de que no menos del 20% del presupuesto nacional deberá dedicarse a la educación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن رغبتها في جذب الانتباه إلى النص الوارد في الدستور بتخصيص ما لا يقل عن ٠٢ في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم.
    Para facilitar la identificación de los cambios hechos en la versión anterior, las adiciones a esta última aparecen transcritas en caracteres mayores y en negrilla. UN ولتيسير بيان التغييرات التي أجريت على النص السابق، تظهر الاضافات إلى النص بأحرف كبيرة وثخينة.
    En su opinión, era preciso prever el derecho legal de autonomía dado que se recurría cada vez más a ella como medio de atender a la problemática de las minorías. UN وترى أن هناك حاجة إلى النص على الحق القانوني في الحكم الذاتي بسبب توسع استعماله وسيلةً لمعالجة قضايا الأقليات.
    Por lo tanto, la reparación es el complemento indispensable del incumplimiento de una convención y no es necesario expresar esto en la propia convención. UN وبالتالي فإن الجبر عنصــــر تكميلي لا غنى عنه في عدم تطبيق اتفاقية ولا حاجة إلى النص عليه في الاتفاقية نفسها.
    Volvamos al guión. De nuevo, me costó mucho conseguir... Open Subtitles عودة إلى النص ثانية لقد أخذ الكثير لتصبح هكذا
    el guión fue adaptado por un ex-comunista. Open Subtitles والتعديل إلى النص السينمائي كُتب بواسطة شيوعي أسبق
    ¡Acaten la palabra divina! Open Subtitles اصغوا إلى النص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus