"إلى بلده الأصلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su país de origen
        
    • al país de origen
        
    • a su país natal
        
    • a un país de origen
        
    • ser expulsado a su país
        
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    Más de la mitad ha manifestado el deseo de regresar a su país de origen. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. UN ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي.
    La UNAMSIL ha confirmado que la investigación ha concluido y que, como resultado de las conclusiones, el oficial en cuestión ha sido repatriado a su país de origen. UN وأكدت البعثة أن التحقيق انتهى وأنه نظرا لنتائجه، تم ترحيل ضابط الصف المعني إلى بلده الأصلي.
    Asunto: Detención de un extranjero en situación ilegal, deportación, riesgo de tortura a su regreso al país de origen UN الموضوع: احتجاز أجنبي بسبب وضعه غير القانوني، واحتمال إبعاده، وخطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي
    El empleado huyó a su país de origen y no se le puede localizar desde entonces. UN وقد فر إلى بلده الأصلي ويتعذر معرفة مكان وجوده.
    En tales casos la Convención permite retirar el estatuto de refugiado, expulsar al infractor del territorio nacional y aun devolverlo a su país de origen. UN وفي مثل هذه الحالات، تسمح الاتفاقية بسحب مركز اللاجئ منه، وطرده من الأراضي الوطنية، وحتى إعادته إلى بلده الأصلي.
    Una vez cumplida la pena la persona será deportada a su país de origen, nacionalidad o residencia. UN وبعد قضائه مدة عقوبته، يرحل إلى بلده الأصلي أو البلد الذي يحمل جنسيته أوالذي يقيم فيه.
    Si se confirma la decisión de revocación, el refugiado se entrega a Inmigración para ser deportado a su país de origen. UN وفي حالة اتخاذ إجراء بإلغاء مركز اللاجئ، يسلَّم اللاجئ إلى إدارة الهجرة لترحيله إلى بلده الأصلي.
    Se había dictado en su contra una orden de deportación a su país de origen. UN وقد صدر بشأنه أمر بالترحيل إلى بلده الأصلي.
    En algunos casos, se acompañará al niño en su viaje de regreso a su país de origen. UN وفي بعض الأحيان، ينبغي مرافقة الطفل إلى بلده الأصلي.
    En 2004, el Comité examinó la comunicación de Byahuranga c. Dinamarca en que el autor alegaba que su expulsión del país de acogida a su país de origen equivaldría a violar los derechos que le reconoce el artículo 7 del Pacto. UN وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    El autor de la queja, A. A., es ciudadano pakistaní, reside en Suiza y se ha dictado contra él una orden de expulsión a su país de origen. UN الحامل للجنسية الباكستانية في سويسرا؛ وقد صدر بحقه أمر بالترحيل إلى بلده الأصلي.
    El autor de la queja, A. A., es ciudadano pakistaní, reside en Suiza y se ha dictado contra él una orden de expulsión a su país de origen. UN الحامل للجنسية الباكستانية في سويسرا؛ وقد صدر بحقه أمر بالترحيل إلى بلده الأصلي.
    El autor, el Sr. J.A.M.O., ciudadano mexicano, reside en el Canadá y ha sido objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN أُ. هو مواطن مكسيكي يقطن في كندا، وصدر بحقه قرار بالطرد إلى بلده الأصلي.
    1.1 El autor, el Sr. J. A. M. O., ciudadano mexicano, reside en el Canadá y ha sido objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN هو مواطن مكسيكي يقطن في كندا، وصدر بحقه قرار بالطرد إلى بلده الأصلي. وهو يقدم شكواه نيابةً عن زوجته السيدة ر.
    Solo se devolvieron a su país de origen a los refugiados que lo deseaban, y cualquier afirmación en contrario debe demostrarse. UN ولم يُعد إلى بلده الأصلي إلا من رغب في ذلك من اللاجئين؛ ويلزم إثبات أي بيان يذكر خلاف ذلك.
    El autor, nacional de Burundi y residente en el Canadá, fue objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN وهو مواطن بوروندي مقيم في كندا وصدر في حقه أمر ترحيل إلى بلده الأصلي.
    El autor, de nacionalidad congoleña, se encuentra en Suiza y es objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN وهو مواطن كونغولي مقيم بسويسرا صدر قرار بإبعاده إلى بلده الأصلي.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura y muerte al volver al país de origen UN المسائل الموضوعية: احتمال تعرُّض صاحب البلاغ لخطر التعذيب والقتل لدى عودته إلى بلده الأصلي
    Es importante señalar que no sugiere en ningún aspecto que el autor estaría en riesgo de ser sometido a tortura si fuera devuelto al país de origen. UN والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    Según la fuente, las autoridades gubernamentales tienen el deber, en virtud del derecho internacional aplicable, de devolver al Sr. Qadeer a su país natal. UN ويقول المصدر إن السلطات الحكومية ملزمة بموجب القانون الدولي الساري بإعادة السيد عبد القدير إلى بلده الأصلي.
    e) Adopte todas las medidas necesarias para velar por que sólo se proceda a la devolución de un niño a un país de origen cuando ello redunde en el interés superior del niño; UN (ﻫ) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان عدم ترتيب عودة الطفل إلى بلده الأصلي إلا عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى؛
    Por lo que respecta al actual recurso interpuesto ante el Tribunal Administrativo de Limoges contra la denegación del permiso de residencia, hay que decir que no es suspensivo y que, por consiguiente, no protege en absoluto al interesado de ser expulsado a su país. UN 5-9 والطعن في رفض الترخيص بالإقامة في فرنسا، العالق حالياً في محكمة ليموج الإدارية، لا يستتبع وقفاً للتنفيذ وبالتالي لا يمنح صاحب البلاغ أية حماية من أي نوع كان من الإعادة القسرية إلى بلده الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus