| En Europa, la Directora de la Oficina se trasladó a Bruselas y, en América, el Director Adjunto se trasladó a Panamá. | UN | ففي حالة أوروبا، نُقل مدير المكتب إلى بروكسل، أما في حالة الأمريكتين، فقد نقل نائب المدير إلى بنما. |
| Asistencia técnica a Panamá para aplicar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
| Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل. |
| 387. Como complemento de su misión a Panamá en 1995, el Comité formuló preguntas acerca de la proyectos de cooperación técnica en ese país. | UN | ٧٨٣- وكمتابعة لبعثتها التي أوفدت إلى بنما في عام ٥٩٩١، أثارت اللجنة أسئلة حول مشاريع التعاون التقني في ذلك البلد. |
| Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل. |
| Ambos afirmaron haber viajado a Panamá a pedido de Posada Carriles, para ayudar a desertar al general cubano mencionado. | UN | فقد أكد كلا الرجلين أنهما سافرا إلى بنما بطلب من بوسادا كارياس، للمساعدة في فرار الجنرال ديلغادو. |
| Durante su traslado a Panamá en 2008 y 2009, la organización redujo con carácter temporal el número de actividades a las que asistía en las Naciones Unidas. | UN | خلال انتقال المنظمة إلى بنما في عامي 2008 و 2009، خفضت المنظمة مؤقتا عدد الأنشطة التي حضرتها في الأمم المتحدة. |
| Te marchas a Panamá a cavar otra esclusa para el canal. | Open Subtitles | سوف تذهب إلى بنما وتحفر . هويساً جديداً للقناة |
| Los Estados Unidos y Panamá están trabajando en estrecha colaboración para asegurar que la transferencia del Canal a Panamá el 31 de diciembre de 1999 se haga sin contratiempos. | UN | وتعمل الولايات المتحدة وبنما بتعاون وثيق لضمان سلاسة نقل القناة إلى بنما في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩. |
| En ese convenio quedó registrado el compromiso de los Estados Unidos de entregar a Panamá la administración y el control total de la vía interoceánica el 31 de diciembre de 1999. | UN | وقد سجل في ذلك الاتفاق التزام الولايات المتحدة بأن تنقل في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ إدارة الممر المائي بين المحيطين والسيطرة الكاملة عليه إلى بنما. |
| Las primeras medidas se adoptaron en 1996, cuando el ejército estadounidense inspeccionó los antiguos campos de tiro; esas medidas indujeron a la restitución a Panamá de tres antiguas zonas militares en junio y julio de 1999. | UN | وقد بدأ هذا العمل في عام 1996، عندما قام الجيش الأمريكي بتفتيش ميادين الرماية القديمة؛ وأفضت هذه التدابير إلى إعادة ثلاثة مناطق عسكرية قديمة إلى بنما في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1999. |
| En el primer semestre de 1997, un empeoramiento de las condiciones de seguridad en las zonas fronterizas indujeron a un gran número de personas a huir a Panamá y, posteriormente, a Venezuela y Ecuador. | UN | وفي النصف الأول من عام 1997 أدى تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق الحدود إلى دفع أعداد كبيرة من الأشخاص إلى الهروب إلى بنما ومنها إلى فنزويلا وإكوادور. |
| También manifestó que todo había sido un engaño montado por los servicios de inteligencia cubanos con el propósito de conducirle a Panamá, hacerle detener, y eventualmente extraditarle a Cuba. | UN | وأفاد أيضا بأن ذلك كله كان خدعة حبك خيوطها جهاز المخابرات الكوبية لاستدراجه إلى بنما واعتقاله وتسليمه في نهاية المطاف إلى كوبا. |
| Agregó que siempre desconfió de la supuesta deserción del alto jefe de inteligencia cubano, pero que asumió viajar a Panamá como un riesgo calculado. | UN | وأضاف أنه لم يصدق مطلقا المزاعم المتعلقة بفرار الرجل الأول في المخابرات الكوبية، غير أنه افترض أن السفر إلى بنما كان مخاطرة محسوبة. |
| También manifestó que esta deserción había sido un engaño, montado por los servicios de inteligencia cubanos con el propósito de inducirle a viajar a Panamá y una vez allí, denunciarlo por un supuesto atentado criminal, hacerle detener, y eventualmente extraditarle a Cuba. | UN | وأفاد أيضا بأن الفرار كان خدعة حبك خيوطها جهاز المخابرات الكوبية لاستدراجه إلى بنما واعتقاله بتهمة شن هجوم إجرامي مزعوم وإمكانية تسليمه إلى كوبا. |
| Agregó que siempre desconfió de la supuesta deserción del alto jefe de inteligencia cubano, pero que aceptó viajar a Panamá como un riesgo calculado. | UN | وأضاف أنه لم يصدق مطلقا المزاعم المتعلقة بفرار الرجل الأول في المخابرات الكوبية، غير أنه افترض أن السفر إلى بنما كان مخاطرة محسوبة. |
| Invita más bien a pensar que se está ocultando información y protegiendo a otras personas, o, lo que es peor, a admitir que eran otras las intenciones que les llevaron a viajar a Panamá en forma coincidente con la décima Cumbre Iberoamericana. | UN | بل إنه يوحي بإخفاء المعلومات وحماية أشخاص آخرين، أو، وهو الأدهى من ذلك بوجود نوايا أخرى لديهم جعلتهم يذهبون إلى بنما في وقت يتزامن مع مؤتمر القمة الإيبيري الأمريكي العاشر. |
| Se ha solicitado a Panamá que responda mediante un informe complementario a más tardar para el 15 de octubre de 2002. | UN | وطُلب إلى بنما أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
| Se ha solicitado a Panamá que presente una respuesta antes del 7 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بنما أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003. |
| :: En 2006 voluntarios de los Cascos Blancos formaron parte del equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre en Panamá. | UN | :: فإن المتطوعون من ذوي الخوذ البيض أعضاء في فريق الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث الموفد إلى بنما في عام 2006. |
| Nuestro Corredor Biológico, con una superficie similar a la de Gran Bretaña, y que representa el 20% del territorio de Centroamérica, protege un área que se extiende desde el sur de México hasta Panamá. | UN | ويحمي ممرنا الأحيائي، الذي يغطي مساحة مماثلة لمساحة بريطانيا العظمي ويشكل 20 في المائة من أراضي أمريكا الوسطى، منطقة تمتد من جنوب المكسيك إلى بنما. |
| Asimismo, la secretaría regional de la organización finalizó su traslado a la Ciudad de Panamá en 2008, aunque se espera que siga presente en Nueva York para supervisar sus actividades relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | وانتهت الأمانة الإقليمية للمنظمة أيضا من الانتقال إلى بنما سيتي في عام 2008، رغم أنه يتوقع أن تحتفظ بوجود لها في نيويورك للإشراف على أنشطتها المتصلة بالأمم المتحدة. |
| La policía atribuyó los asesinatos a la acción de dos orientales identificados con los nombres de Teddy Wong y Taeko Hong, quienes después de los hechos habrían huido hacia Panamá, desconociéndose a la fecha su paradero. | UN | وألقت الشرطة تبعة عمليات القتل على اثنين من اﻵسيويين كشفت من هويتهما وهما: تيدي وونغ وتيكو هونغ اللذان يزعم بأنهما فرا إلى بنما بعد عمليات القتل، ولا يعرف محل إقامتهم حاليا. |