"إلى تعزيز نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fortalecer el régimen
        
    • a fortalecer el sistema
        
    • fortalecer el sistema de
        
    • a reforzar el régimen
        
    • a reforzar el sistema
        
    • de fortalecer el sistema
        
    • al fortalecimiento del régimen
        
    • reforzar el sistema de
        
    • al fortalecimiento del sistema
        
    • el fortalecimiento del régimen
        
    • el fortalecimiento del sistema
        
    • mejorar el sistema
        
    • afianzar el sistema
        
    • promover un sistema
        
    • de reforzar el sistema
        
    No debería permitirse a ningún país intentar desacelerar los esfuerzos internacionales dirigidos a fortalecer el régimen de no proliferación. UN وينبغي ألا يسمح ﻷي بلد بأن يحاول اﻹضرار بجهودنا الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En este sentido, felicitamos al Organismo por sus esfuerzos destinados a fortalecer el sistema de salvaguardias en general. UN وفي هذا الصدد نشيد بجهود الوكالة الرامية إلى تعزيز نظام الضمانات ككل.
    Sin embargo, el objetivo principal es fortalecer el sistema de órganos de tratados para proteger mejor los derechos humanos sobre el terreno. UN غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Rusia sigue respaldando las propuestas encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre las armas biológicas mediante el establecimiento de sus mecanismos de verificación. UN وتظل روسيا على تأييدها المقترحات الرامية إلى تعزيز نظام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال إنشاء آلية تحقق لها.
    En ese marco, el Perú seguirá apoyando las iniciativas destinadas a reforzar el sistema de procedimientos especiales y del Examen Periódico Universal. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Trata de fortalecer el sistema del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهي تسعى إلى تعزيز نظام معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النوويــة.
    Mi país está convencido de que los avances en materia de desarme nuclear conducen al fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN إن بلدي مقتنع بأن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي سيؤدي إلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    Los miembros encomiaron el informe y consideraron que sus recomendaciones encaminadas a fortalecer el régimen de sanciones vigente eran dignas de estudio. UN وأثنى الأعضاء على التقرير ووجدوا أن توصياته الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات الحالي جديرة بالدراسة.
    Una definición estrecha tendería a fortalecer el régimen de tratados, y una definición amplia podría ponerlo en peligro, pero también hay que tener en cuenta que una definición estrecha limitaría la pertinencia de los proyectos de artículos. UN ومن شأن تعريف ضيق أن يجنح إلى تعزيز نظام المعاهدات في حين أن من شأن تعريف واسع النطاق أن يهدده، ومع ذلك فإن التعريف الضيق قد يحدّ من أهمية مشاريع المواد.
    Rusia, como miembro del Cuarteto de mediadores internacionales para el arreglo en el Oriente Medio, ha apoyado constantemente los esfuerzos encaminados a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN إن روسيا بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية للوساطة الدولية المعنية بتسوية قضية الشرق الأوسط، ما انفكت تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Creemos que todas las Partes en el TNP tienen la responsabilidad colectiva de apoyar los esfuerzos destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونعتقد بأن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تقوم على عاتقها مسؤولية جماعية عن دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Esta Conferencia ha permitido el intercambio de opiniones entre especialistas con distintos puntos de vista sobre cómo resolver los problemas de la no proliferación. La Conferencia ha permitido también conocer las actividades de diversos países y organismos internacionales con miras a fortalecer el régimen de no proliferación. UN وقد أتاح المؤتمر إمكانية تبادل اﻵراء بين الخبراء ذوي النهج المختلفة من تسوية مشكلة عدم الانتشار، والتعرف على أنشطة البلدان والمنظمات الدولية المختلفة الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Noruega alentó a Liberia a que aumentase la importancia que atribuye a garantizar los derechos de las mujeres y las niñas, y a aumentar sus esfuerzos encaminados a fortalecer el sistema judicial. UN وشجعت النرويج ليبيريا على زيادة التركيز على كفالة حقوق النساء والفتيات وزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة.
    Por otra parte, la descentralización de determinados aspectos de la gestión de recursos humanos y la delegación de más autoridad en los directores de programas concuerdan con las medidas encaminadas a fortalecer el sistema de rendición de cuentas. UN ومن جهة أخرى، يتمشى إضفاء الطابع اللامركزي على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية وتفويض مزيد من السلطة لمديري البرامج مع التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الالتزام بالمساءلة.
    Esas iniciativas servirán de apoyo a los esfuerzos encaminados a fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA, que es un pilar vital del régimen de no proliferación. UN وسوف تساعد تلك المبادرات الجهود الرامية إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصبح ركيزة هامة جدا في نظام عدم الانتشار.
    Mi delegación respalda firmemente los esfuerzos que se realizan para fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ويؤيد وفدي تأييدا قويا الجهود الرامية إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mi país, que se apresta a firmar el Protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias de la OIEA, reitera su apoyo y su adhesión a todas las medidas dirigidas a reforzar el régimen de no proliferación. UN وإن بلدي، الذي يستعد لتوقيع بروتوكول إضافي لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعيد التأكيد على دعمه لسائر التدابير الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    45. Deberían proseguir los esfuerzos encaminados a reforzar el sistema judicial y la independencia de la judicatura. UN ٥٤- ويجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام المحاكم واستقلال القضاء.
    Al prestar asistencia a sus homólogos nacionales, trata de fortalecer el sistema de justicia penal en la región. UN ويهدف المكتب، من خلال مساعدة نظرائه الوطنيين، إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية في المنطقة.
    Su aplicación coadyuvará al fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear y a la promoción del proceso de desarme nuclear. UN ومن شأن تنفيذها أن يؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، ويقوي عملية نزع السلاح النووي.
    Los acuerdos institucionales no sólo deben reforzar el sistema de gobierno ambiental internacional, sino también ser responsables de las prioridades, necesidades y capacidades regionales y nacionales. UN وأما الترتيبات المؤسسية فيجب ألا تؤدي إلى تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية فحسب بل وأن تكون مستجيبة للأولويات والحاجات والطاقات الإقليمية والوطنية.
    Es necesario realizar acciones orientadas al fortalecimiento del sistema de estadística del país, para contar con información que se oriente a la focalización de políticas públicas. UN ويلزم اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز نظام الإحصاء في البلد من أجل التوصل إلى معلومات تفضي إلى تركيز السياسات العامة.
    Creemos que las decisiones que aquí se tomen deberían promover en la mayor medida posible el fortalecimiento del régimen de no proliferación y garantizar la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. UN ونحـــن نعتقــــد أن القرارات التي نتخذها هنا ينبغي أن تكـون مؤدية إلى أقصى حد، إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Atribuimos especial importancia al establecimiento de un cuartel general permanente y que pueda desplegarse, lo que, en combinación con el fortalecimiento del sistema de los convenios de alerta, permitiría el despliegue rápido sobre el terreno de una fuerza de vanguardia. UN ونحن نولي أهمية خاصة ﻹنشاء مقر دائم يمكن نشره، من شأنه، باﻹضافة إلى تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية، أن يعمل على إتاحة نشر سريع لقوة طليعية في الميدان.
    Al mismo tiempo, se ha seguido haciendo esfuerzos por mejorar el sistema de Seguimiento de las Faltas de Conducta a fin de lograr una investigación eficaz de los antecedentes del personal, y se ha mantenido también la colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para aumentar la capacidad de investigación de las misiones. UN وفي الوقت نفسه، تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز نظام تتبع سوء السلوك من أجل تحقيق فحص فعال للموظفين، كما حدث في التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل بناء قدرة البعثات على إجراء التحقيقات.
    Estaba promoviendo un acuerdo nacional en el ámbito de la justicia penal, con políticas y estrategias para afianzar el sistema de justicia penal. UN وهي تعمل على صياغة اتفاق وطني في مجال العدالة الجنائية، يشمل سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية.
    STAGE se propone también promover un sistema descentralizado y flexible de capacitación como medida propicia mientras evoluciona el mercado oficial de trabajo. UN ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي.
    Aunque esta tendencia a la baja es positiva, el hecho de que se produzcan retornos asistidos subraya la necesidad de reforzar el sistema de verificación de su carácter voluntario por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y en el marco del Mecanismo de Gestión y Coordinación. UN وعلى الرغم من أن هذا الاتجاه التنازلي إيجابي، فإن حدوث عودة مدعومة يلقي الضوء على الحاجة إلى تعزيز نظام التحقق من الطواعية من خلال المنظمة الدولية للهجرة وإطار عمل آلية الإدارة والتنسيق القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus