"إلى تعزيز وحماية حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a promover y proteger los derechos
        
    • la promoción y protección de los derechos
        
    • de promoción y protección de los derechos
        
    • promover y proteger los derechos de
        
    • de promover y proteger los derechos
        
    • a reforzar y proteger los derechos
        
    • que promuevan y protejan los derechos
        
    • para promover y proteger los derechos
        
    • fortalecer la protección de los derechos
        
    • promover y proteger sus derechos
        
    • promover y defender los derechos
        
    • por promover y proteger los derechos
        
    • por objeto promover y proteger los derechos
        
    Apoyo y contribución a las actividades encaminadas a promover y proteger los derechos humanos en el plano internacional UN دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي والمساهمة فيها
    3. El Comité valora que se hayan aprobado leyes, planes y políticas nacionales destinados a promover y proteger los derechos del niño, en concreto: UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد تشريعات وسياسات وطنية وخطط ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك :
    En 2010 los esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos y a restablecer el estado de derecho en el país han tropezado con graves obstáculos. UN وقد واجهت الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون في البلد، طوال عام 2010، تحديات جسيمة.
    Aunque Gambia ha firmado y ratificado una serie de instrumentos jurídicos internacionales destinados a la promoción y protección de los derechos de la mujer, éstos no han sido incorporados en la legislación nacional. UN وقالت إن غامبيا، وإن تكن قد وقعت وصدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، فإن تلك الصكوك لم تُدمَج في التشريعات الوطنية.
    China alentó a Polonia a continuar desplegando esfuerzos en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وشجعت الصين على أن تواصل بولندا جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Mauricio participa asimismo en actividades regionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتشارك موريشيوس كذلك في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    HelpAge International y Azerbaijan Women and Development Centre afirmaron que las normas deberían tender a promover y proteger los derechos de todas las personas en todas las etapas, vale decir, antes del conflicto, durante el conflicto y después. UN وذكرت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين ومركز المرأة والتنمية في أذربيجان أن المعايير ينبغي أن تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق جميع الشعوب في جميع المراحل، أي قبل المنازعات وأثناءها وبعدها.
    El acoso de grupos tales como Concilio Cubano, que tratan de promover y proteger los derechos humanos, debe cesar. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    30. Al Comité le preocupa la falta de un mecanismo global integrado para seguir de cerca las actividades encaminadas a promover y proteger los derechos del niño. UN ٠٣- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آلية شاملة متكاملة لرصد اﻷنشطة الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Ofreció oficialmente las asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para la elaboración de la leyes destinada a promover y proteger los derechos humanos y la formación a este respecto de los miembros de la Asamblea Nacional. UN وعرض رسميا تقديم المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان في صياغة تشريع يرمي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتدريب أعضاء من الجمعية الوطنية في هذا المجال.
    Al Comité le preocupa la falta de un mecanismo global integrado para seguir de cerca las actividades encaminadas a promover y proteger los derechos del niño. UN ٦٦٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آلية عامة متكاملة لرصد اﻷنشطة الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para fortalecer el marco institucional destinado a promover y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en particular. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para fortalecer el marco institucional destinado a promover y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en particular. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    Durante los últimos 50 años la Declaración ha seguido siendo una fuente fundamental de inspiración para todos los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales dirigidos a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وظل اﻹعلان العالمي خلال الخمسين سنة الماضية مصدر إلهام أساسيا لجميع الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La creación por parte del pueblo indonesio de organizaciones destinadas a promover y proteger los derechos humanos es la característica más evidente de su participación activa. UN وقيام الشعب الإندونيسي بإنشاء منظمات تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما هو دليل ساطع على مشاركته النشطة في هذا الخصوص.
    Namibia estaba resuelta a redoblar sus esfuerzos en pro de la promoción y protección de los derechos humanos a fin de mejorar la calidad de vida de su pueblo. UN وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها.
    La ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos será un importante paso hacia la creación de un clima propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Coordinador del proyecto de apoyo a la promoción y protección de los derechos humanos en Madagascar, establecido en colaboración con el PNUD UN منسّق مشروع " الدعم الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مدغشقر " المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Singapur manifestó asimismo su acuerdo con Túnez en que fenómenos como el terrorismo, el extremismo, el racismo y la difamación religiosa representaban un azote mortal para la labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشارت سنغافورة أيضاً إلى أنها تتفق مع تونس في قولها إن خطر الإرهاب والتطرف والعنصرية وتشويه صورة الأديان يمثل داءً فتاكاً يقضي على أي جهود ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Alentó a Polonia a que continuara su labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وشجعت الصين على أن تواصل بولندا جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La participación de Mozambique en esta importante Reunión da fe del compromiso renovado de nuestro Gobierno con los nobles ideales de las Naciones Unidas y con la continuación del trabajo dirigido a promover y proteger los derechos de los niños. UN وتدل مشاركة موزامبيق في هذا الاجتماع الهام على تجديد التزام حكومتها بالمثل العليا للأمم المتحدة، وبمواصلة السعي إلى تعزيز وحماية حقوق الأطفال.
    La organización tratará de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, independientemente de la raza, credo, la orientación religiosa, el género o la edad. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو التوجه الديني، أو نوع الجنس أو العمر.
    26. Las enmiendas constitucionales mencionadas han introducido cambios en el marco jurídico encaminados a reforzar y proteger los derechos humanos en Egipto. En las páginas que figuran a continuación se analizarán diversos aspectos de ese marco, entre ellos los siguientes: UN 26- وسنشير إلى تطور الإطار القانوني الهادف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مصر في ضوء التعديلات الدستورية سالفة الذكر من خلال الجوانب الآتية:
    Pide a todos los Estados que promuevan y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos. UN ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    La Declaración de Managua, considerada junto con la Declaración y Programa de Acción de Viena, ofrece un marco importante para mejorar la labor de las Naciones Unidas dirigida a fortalecer la protección de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho en los países en transición. UN ٨ - ويشكل إعلان ماناغوا، إلى جانب إعلان وبرنامج عمل فيينا، إطارا هاما لتحسين جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Según el Gobierno, el acuerdo contiene una serie de disposiciones para fomentar un entorno propicio al mejoramiento de la coexistencia pacífica de las distintas comunidades de Sri Lanka y tiene como objetivo promover y proteger sus derechos humanos. UN وحسبما ذكرت الحكومة، يشتمل الاتفاق على سلسلة من الأحكام لخلق بيئة مؤاتية لتعزيز التعايش السلمي بين مختلف المجتمعات التي تعيش في سري لانكا وتسعى إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada también anima a las organizaciones no gubernamentales nacionales que luchan por promover y defender los derechos humanos en Rwanda. UN وتشجع المفوضة السامية أيضا الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان التي تسعى جاهدة إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في رواندا.
    El Consejo de Derechos Humanos, creado en 2006, ha fortalecido los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN مجلس حقوق الإنسان، الذي أُسس في عام 2006، عزز الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الكوكب.
    Según su estatuto, la organización tiene por objeto promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en Grecia, los Balcanes, el Mediterráneo y otras regiones. UN ووفقا لنظامه الأساسي، تهدف المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في اليونان، والبلقان والبحر الأبيض المتوسط ومناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus