Atendiendo a las observaciones formuladas por los miembros del Comité, no se designarán facilitadores inmediatamente, pero tal vez sean útiles posteriormente. | UN | وأنه استنادا إلى تعليقات أعضاء اللجنة، لن يعين الميسرون فورا ولكن ربما ستكون هناك حاجة إليهم في مرحلة لاحقة. |
El proyecto iba acompañado de una nota que incluía referencias a las observaciones presentadas por otros órganos a los que concernía el proyecto de estatuto. | UN | وثمة ملاحظة مشفوعة بالمشروع تتضمن إشارات إلى تعليقات قدمتها أجهزة أخرى يساورها قلق بشأن اللوائح المقترحة. |
Se hará referencia a esas críticas -- y a las observaciones de los Estados -- al volver sobre esas disposiciones. | UN | ويجري النظر فيها في سياق إعادة فحص تلك الأحكام، كما هو الحال بالنسبة إلى تعليقات الدول. |
Los comentarios y las observaciones de las organizaciones indígenas y de otra índole se mencionan en el capítulo VIII del presente informe. | UN | وترد في الفصل الثامن من هذا التقرير إشارة إلى تعليقات وملاحظات منظمات السكان اﻷصليين وغيرها من المنظمات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad quedan a la espera de los comentarios y sugerencias de los Estados Miembros durante esta sesión. | UN | وأعضاء مجلس الأمن يتطلعون إلى تعليقات ومقترحات الدول الأعضاء خلال هذه الجلسة. |
Procedió a continuación a hacer una crítica de las observaciones del equipo. | UN | ثم مضى يوجه الانتقادات إلى تعليقات الفريق. |
Por lo demás, cabe remitir a los comentarios del Gobierno de los Países Bajos sobre este artículo en el segundo informe. | UN | أما بالنسبة لسائر الوظائف فتجدر الاشارة إلى تعليقات حكومة هولندا على هذه المادة في التقرير الثاني. |
Una vez más, quisiera referirme a las observaciones de la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأود أن أشير مرة أخرى إلى تعليقات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تدابير بناء الثقة. |
El Comité suele hacer referencia a las observaciones de la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT, y viceversa. | UN | وتشير اللجنة ولجنة الخبراء التابعة للمنظمة والمعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات على نحو متواتر إلى تعليقات كل منهما. |
Refiriéndose a las observaciones de la delegación sobre la pena de muerte, Bélgica dijo que esa pena era contraria a la dignidad humana. | UN | وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان. |
También se hace referencia a las observaciones de la Administración que se recogen en los párrafos 163 a 167 del presente informe. | UN | يشار أيضا إلى تعليقات الإدارة الواردة في الفقرات 163 إلى 167، أدناه. |
La Junta tomó nota de la exposición de la Directora Ejecutiva, cuyos aspectos principales, junto a las observaciones formuladas por la Junta, se recogerían en el resumen de la labor del período de sesiones. | UN | أحاط المجلس علما بعرض المديرة التنفيذية. وسترد النقاط الرئيسية للعرض بالإضافة إلى تعليقات المجلس في ملخص أعمال الدورة. |
La Junta tomó nota de la exposición de la Directora Ejecutiva, cuyos aspectos principales, junto a las observaciones formuladas por la Junta, se recogerían en el resumen de la labor del período de sesiones. | UN | أحاط المجلس علما بعرض المدير التنفيذي. وسترد النقاط الرئيسية للعرض بالإضافة إلى تعليقات المجلس في ملخص أعمال الدورة. |
Además, cabe hacer referencia a las observaciones de Aruba en los informes periódicos octavo, noveno y décimo sobre esa Convención. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تجدر الاشارة إلى تعليقات أروبا التي وردت في الوثيقة الجامعة لتقريرها الدوري الثامن والتاسع والعاشر، بشأن تلك الاتفاقية. |
Continuación de la práctica de escuchar las observaciones de los Estados Miembros y organizaciones interesados en las sesiones privadas de los comités de sanciones. | UN | استمرار ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات. |
Continuación de la práctica de escuchar las observaciones de los Estados Miembros y organizaciones interesados en las sesiones privadas de los comités de sanciones. | UN | استمرار ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات. |
Esperamos con interés las observaciones de otros países sobre estas propuestas. | UN | ونتطلع إلى تعليقات البلدان الأخرى على هذه المقترحات. |
Informe del Secretario General preparado sobre la base de los comentarios y observaciones de los gobiernos | UN | تقرير الأمين العام المُعدّ استنادا إلى تعليقات الحكومات وملاحظاتها |
Tomando nota con reconocimiento de las observaciones presentadas por las Partes sobre las opciones de mediano y largo plazo expuestas en el Estudio de viabilidad para vigilar las SAO, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى تعليقات الأطراف بشأن الخيارات المتوسطة الأجل وطويلة الأجل المطروحة في دراسة الجدوى بشأن وضع نظام لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون، |
La información que figura a continuación contiene referencias breves a los comentarios muchos más detallados que hacen los órganos supervisores de la OIT. | UN | وتتضمن المعلومات الواردة أدناه إشارات موجزة إلى تعليقات أكثر تفصيلا بكثير لهيئات الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
Las explicaciones que figuran a continuación son breves referencias a comentarios mucho más detallados formulados por los órganos supervisores de la OIT. | UN | والتفسيرات التالية إشارات مقتضبة إلى تعليقات أكثر تفصيلا بكثير للهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
las observaciones de la Administración al respecto figuran en el párrafo 136 infra. | UN | وتمّت الإشارة إلى تعليقات الإدارة في تلك الفترة. |
El orador desearía escuchar los comentarios de la delegación del Reino Unido sobre esta cuestión. | UN | وأضاف المتحدث أنه يود الاستماع إلى تعليقات وفد المملكة المتحدة في هذا الشأن. |
En vista de sus observaciones, que figuran en los párrafos 30 a 36 supra, la Comisión Consultiva pide que se reexamine la estructura orgánica a fin de simplificar los procesos y evitar las duplicaciones. | UN | 37 - وبالنظر إلى تعليقات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات من 30 إلى 36 أعلاه، تطلب إعادة النظر في الهيكل التنظيمي بغية تبسيط العمليات وتفادي الازدواجية. |