| Las extraordinarias reducciones de la fecundidad en China son en gran medida la causa de esa disminución en la región. | UN | وكان الانخفاض الهائل في الخصوبة في الصين هو المسؤول إلى حد كبير عن اﻷداء في شرقي آسيا. |
| Las esperanzas que pusieran en la Ronda Uruguay se han visto en gran medida frustradas. | UN | وقد خابت إلى حد كبير اﻵمال التي وضعتها تلك البلدان على جولة أوروغواي. |
| Ello se debe en gran medida a la mayor flexibilidad mostrada por las partes interesadas. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لتحلي اﻷطراف المعنية بمزيد من المرونة. |
| La proporción de combustibles líquidos había disminuido considerablemente y esa tendencia continuaría en el futuro. | UN | وقد نقصت حصة الوقود السائل إلى حد كبير وسيستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
| En 1994 aumentaron al doble los logros del Programa en comparación con 1993, en gran parte porque se dispuso de una financiación estable y mayor. | UN | وبلغت إنجازات البرنامج في عام ١٩٩٤ ضعفي إنجازاته في عام ١٩٩٣، ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لاطراد وازدياد التمويل. |
| El aumento de las inversiones en el sector de la manufactura, así como una temporada agrícola muy buena, contribuyeron también al buen rendimiento de Jordania. | UN | ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير. |
| Se sigue observando en gran medida la moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | ولا تزال الدول تتقيد إلى حد كبير بوقف التجارب النووية. |
| Ello beneficiaría en gran medida a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. | UN | وسيفيد هذا إلى حد كبير البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
| El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
| La importancia de cada uno de esos factores constituye en gran medida una cuestión empírica. | UN | وتبقى أهمية كل عنصر من هذه العناصر مسألة تخضع إلى حد كبير للتجربة. |
| Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق. |
| En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
| Ese problema, una de las crisis fundamentales que atraviesa África, en la actualidad se debe en gran medida al endeudamiento de su sector público. | UN | ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي. |
| El tamaño de los terrones variaba considerablemente de un tambor a otro. | UN | ويتراوح حجم القطع إلى حد كبير من برميل إلى آخر. |
| Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير. |
| Destaca que la estrategia de la OIM se basa en gran parte en el capítulo X del Programa de Acción aprobado en esa ocasión. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
| La División de Suministros estaba en condiciones de obtener precios muy ventajosos porque adquiría grandes cantidades de medicamentos, vacunas y otros materiales. | UN | وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى. |
| Será mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares mejorando las relaciones políticas entre determinados Estados. | UN | فإحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر إلى حد كبير بتحسين العلاقات السياسية بين الدول اﻷساسية. |
| Egipto, Jordania, Omán y la República Árabe Siria han reducido significativamente sus pagos del servicio de la deuda externa. | UN | فالأردن والجمهورية العربية السورية وعمان ومصر قلّصت إلى حد كبير من مدفوعاتها المتصلة بخدمة الدين الخارجي. |
| Ello se debía a que, en buena medida, los países africanos menos adelantados producían lo que no consumían y consumían lo que no producían. | UN | ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى كون أقل البلدان نمواً الافريقية تقوم بانتاج ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه. |
| Sin embargo, esto nunca pasó a ser parte importante de las actividades del Foro, que se concentró principalmente en los derechos laborales. | UN | غير أن هذه اﻷخيرة لم تكن قط مركز اهتمام أنشطة المحفل، التي ركزت إلى حد كبير على حقوق العمال. |
| Pese a que nuestro proceso de transición se vio acompañado por algunas desavenencias políticas, en su mayor parte fue pacífico. | UN | وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير. |
| En la sección IV se ofrece una descripción bastante detallada del mecanismo de supervisión. | UN | ويتضمن الفصل الرابع من القواعد وصفا مفصلا إلى حد كبير ﻵلية الرصد. |
| Por consiguiente, se prevé que la corriente combinada de efectivo será positiva, pero la situación de liquidez en el presupuesto ordinario sigue siendo sustancialmente negativa. | UN | ولهذا من المتوقع أن يكون مجموع التدفق النقدي موجبا، غير أن الحالة النقدية للميزانية العادية لا تزال سالبة إلى حد كبير. |
| Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل. |
| Las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. | UN | فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا. |
| Se considera en general que el mundo es pacífico porque no ha tenido lugar una tercera guerra mundial. | UN | ويعتبر عالمنا إلى حد كبير عالما مسالما نظرا ﻷنه لم تندلع فيه حرب عالمية ثالثة. |