Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة. |
Varios millares de croatas desplazados están aguardando para volver a sus hogares en la Región. | UN | فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة. |
Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. | UN | وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك. |
Según esa actitud, es incluso impensable plantear la cuestión del regreso de los georgianos a sus hogares de Abjasia. | UN | وحسب هذا الموقف حتى مسألة عودة الجورجيين إلى ديارهم في أبخازيا أمر لا يخطر ببال. |
Más de 2 millones de refugiados han dado un claro voto de confianza al nuevo Afganistán al regresar a sus hogares en el Afganistán. | UN | وقد منح أكثر من 2 مليون لاجئ صوتا واضحا للثقة في الحكومة الجديدة من خلال عودتهم إلى ديارهم في أفغانستان. |
Por ejemplo, deberían adoptarse medidas para que las personas desplazadas pudiesen regresar a sus hogares en condiciones satisfactorias. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي اعتماد تدابير تمكّن المشرّدين من العودة إلى ديارهم في ظروف مُرضية. |
Con la solución de muchos de estos conflictos, unos 2 millones de refugiados pudieron regresar a sus hogares en 1992. | UN | وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢. |
Con la solución de muchos de estos conflictos, unos 2 millones de refugiados pudieron regresar a sus hogares en 1992. | UN | وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢. |
Con ayuda del ACNUR, varios miles de personas desplazadas han logrado volver a sus hogares en las zonas cercanas a Dubrovnik, Sibenik y Zadar. | UN | وبمساعدة المفوض السامي، تمكن عدة اﻵف من المشردين من العودة إلى ديارهم في المناطق الداخلية لدوبروفنيك وسيبينيك وزادار. |
Es significativo que no parezca haber mucha presión de parte de los serbios desplazados, cuyo número se calcula en 200.000, para regresar a sus hogares en el territorio administrado por el Gobierno. | UN | ومن المهم أنه يبدو أن الصرب النازحين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة لا يمارسون سوى ضغط ضئيل للعودة إلى ديارهم في اﻹقليم الذي تديره الحكومة. |
Otra cuestión de igual importancia, esencial para mantener el proceso de paz bien encaminado, es el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وثمة مسألة أخرى تكتسي أهمية مماثلة ولا غنى عنها من أجل اﻹبقاء على مسيرة عملية السلام، ألا وهي عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في ظل ظروف من اﻷمن والاحترام. |
El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. | UN | ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة. |
El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. | UN | ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة. |
Según se estima, desde principios del año unos 90.000 refugiados y personas desplazadas, la mitad de ellos procedentes de países de asilo, han regresado a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ٩٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، نصفهم من بلدان اللجوء. |
Durante el mismo período sólo se expidieron 1.300 confirmaciones para croatas que deseaban regresar a sus hogares en la región. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، لم يصدر سوى ٣٠٠ ١ إقرار للكروات العائدين إلى ديارهم في المنطقة. |
Según se estima, desde principios del año unos 150.000 refugiados y personas desplazadas, 100.000 de ellos procedentes de países de asilo, han regresado a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، منهم ٠٠٠ ١٠٠ عادوا من بلدان اللجوء. |
Los muchachos grecochipriotas de más de 16 años que asisten a la escuela en el sur de Chipre no pueden regresar a sus hogares en el norte. | UN | كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال. |
Ello ha provocado desplazamientos en algunas zonas, mientras que en otras ha alentado el regreso a sus hogares de personas previamente desplazadas. | UN | وأدى ذلك إلى عمليات تشريد جديدة في بعض الجهات، بينما شجع على عودة أشخاص شردوا في السابق إلى ديارهم في جهات أخرى. |
Logro previsto 4.4: que la población civil sudanesa viva sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados puedan regresar a su hogar en condiciones de protección y respeto de los derechos humanos | UN | الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
12. Reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares con seguridad, y subraya la responsabilidad de la República Federativa de Yugoslavia de crear las condiciones que les permitan hacerlo; | UN | ٢١ - يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في أمان، ويشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تهيئة الظروف التي تُمكﱢنهم من ذلك؛ |
Preocupa el hecho de que la decisión entorpecerá la labor de preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen en la zona temporal de seguridad. | UN | ويثور القلق من أن يؤدي القرار إلى إعاقة أعمال تمهيد الأرض لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Aproximadamente la mitad de los desplazados regresaron a sus hogares a finales de 2013. | UN | وقد عاد نحو نصف المشردين إلى ديارهم في أواخر عام 2013. |
En los cinco últimos meses, han regresado a sus hogares situados en el antiguo sector Oeste entre 900 y 1.000 croatas desplazados. | UN | ٢٥ - وفي اﻷشهر الخمسة الماضية، عاد نحو ٩٠٠ إلى ٠٠٠ ١ مشرد كرواتي إلى ديارهم في القطاع الغربي السابق. |
En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
4.4 Que la población civil sudanesa viva libre del miedo al desplazamiento y a los ataques, y que los desplazados que hayan regresado a sus hogares encuentren allí un entorno de protección y respeto de los derechos humanos | UN | 4-4 تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من التشرد أو الاعتداء، مع عودة المشردين إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
Los participantes en las deliberaciones intervinieron a título individual en los dos grupos de trabajo: el Grupo de Trabajo I, que se centró en la seguridad y la estabilidad de las regiones ocupadas de Abjasia y Tsjinvali de Georgia, y el Grupo de Trabajo II, que se centró en cuestiones relacionadas con el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia original en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وأسهم المشاركون في المباحثات، بصفة فردية، في أعمال الفريقين العاملين التاليين: الفريق العامل الأول الذي ركّز على مسائل الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتين المحتلتين، والفريق العامل الثاني الذي ركّز على المسائل المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة. |
El 4 de marzo de 2011 se celebró la 15ª ronda de conversaciones de Ginebra, en la que se trataron las cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad en las regiones ocupadas de Abjasia y Tsjinvali y el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | عقدت الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف في 4 آذار/مارس 2011، ونوقشت فيها المسائل المتصلة بالأمن والاستقرار في المنطقتين المحتلتين في جورجيا وهما أبخازيا وتسخينفالي وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة. |