Una de las cuestiones importantes consiste en la insuficiente información que se proporciona a los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وقال إنه من بين القضايا الهامة مسألة القصور في تقديم المعلومات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas han seguido prestando una asistencia esencial a los pueblos de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. | UN | ٤٠١ - واتخذت اللجنة الخاصة، خلال العام، مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. | UN | ٤٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. | UN | ٧٥ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. | UN | ٧٥ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. | UN | ٨٧ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. | UN | ٩٦ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال السنة مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Aprovecho esta oportunidad para transmitir las sinceras felicitaciones del pueblo mongol a los pueblos de Kiribati, Nauru y Tonga en esta auspiciosa ocasión. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷنقل تهاني الشعب المنغولي الحارة إلى شعوب كيريباس وناورو وتونغا على هذه المناسبة العظيمة. |
Los Estados Unidos podrían haber transmitido una señal positiva a los pueblos de la región y al mundo entero apoyando la verdad que contiene ese proyecto de resolución. | UN | وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار. |
Esas reuniones celebradas fuera de Nueva York, cuando procede, acercan la labor del Consejo a los pueblos de las zonas afectadas de que se ocupa el Consejo. | UN | فهذه الجلسات التي تعقد خارج نيويورك عندما يقتضي الأمر تقرب أعمال المجلس إلى شعوب المناطق المتضررة الموضوعة قيد نظره. |
La extiendo a los pueblos de Siria, el Líbano y el Irán, con admiración por el valor de los que luchan contra la represión brutal. | UN | أمدها إلى شعوب سوريا ولبنان وإيران، لروع الشجاعة التي يكافحون بها القمع الوحشي. |
Ninguna potencia europea se ha disculpado jamás por la sombría historia de colonialismo y esclavitud, y ningún país ha retribuido a los pueblos de Asia, África y América Latina por los crímenes cometidos en su contra. | UN | ولم تقدم أية دولة أوروبية اعتذارها عن تاريخها القاتم القائم على الاستعمار والاسترقاق، ولم تدفع أي من هذه البلدان تعويضات إلى شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية على الجرائم التي ارتكبتها ضدها. |
89. Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. | UN | ٨٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes hacen un llamamiento a los pueblos de sus países y a la comunidad internacional en relación con el cincuentenario de la gran victoria sobre el fascismo. | UN | يتوجه رؤساء الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة بالخطاب إلى شعوب هذه الدول وإلى المجتمع الدولي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار العظيم على الفاشية. |
26. La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha continuado prestando asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | ٢٦ - تواصل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El envío de estas misiones a los territorios permite al Comité Especial obtener información de primera mano sobre la situación en el terreno y, por tanto, aumentar la capacidad de asistencia de las Naciones Unidas a los pueblos de esos territorios. | UN | فإيفاد مثل هذه البعثات إلى اﻷقاليم يمكن اللجنة الخاصة من الاطلاع على المعلومات المباشرة بشأن الظروف المحلية السائدة وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة، بالتالي، على تقديم المساعدة إلى شعوب تلك اﻷقاليم. |
Ahora que hemos superado las líneas divisorias del enfrentamiento ideológico, debemos aprender a borrar las demás líneas que dividen a los pueblos de nuestro mundo en ricos y pobres, instruidos y no instruidos. | UN | واﻵن وقد تغلبنا على الخطوط التي تفصل بين المواجهة الايديولوجية، يجب علينا أن نتعلم كيف نمحو الخطوط التي تفصل بين شعوب العالم إلى شعوب غنية وشعوب فقيرة، ومتعلمة وغير متعلمة. |
El Subcomité, en su conjunto, comparte la opinión de que los esfuerzos del Departamento de Información Pública deberían multiplicarse y alentarse de manera que esa información llegase a las poblaciones de los territorios no autónomos. | UN | إن اللجنة الفرعية برمتها شعرت أنه ينبغي تشجيع رؤساء إدارة شؤون الاعلام على بذل جهود إضافية لضمان وصول المعلومات إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Deseamos transmitir la solidaridad del pueblo del Japón a la población de la región. | UN | ونود أن ننقل إلى شعوب المنطقة تضامن شعب اليابان. |
En muchas de las comunicaciones en que se invoca el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos los autores eran personas pertenecientes a pueblos indígenas. | UN | وكثير من البلاغات التي تحتج بالمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان أصحابها ينتمون إلى شعوب أصلية. |
Con estas observaciones, deseo citar a un gran humanista, poeta y filósofo turco, Yunus Emre, quien hace siete siglos hizo el siguiente llamamiento a todos los pueblos del mundo: | UN | وبهذه الملاحظات، أود أن أقتبس مما قاله اﻹنساني التركي والشاعر الفيلسوف العظيم، يونس عمرو، الذي قال منذ سبعة قرون، موجها كلامه إلى شعوب العالم، ما يلي: |
Durante el bloqueo el pueblo de Cuba ha extendido una mano de amistad y solidaridad a otros pueblos del mundo. | UN | وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم. |
De manera más general, en las discusiones sobre el futuro de Europa debe permear un espíritu de solidaridad hacia los Estados y naciones que todavía no son miembros y cuya membresía no se prevé en el futuro cercano. De otra forma, el continente volverá a estar dividido en ricos y pobres, en pueblos que viven bajo la democracia y aquellos que están sujetos a regímenes autoritarios. | News-Commentary | وبشكل أعم من هذا فإن المناقشات حول مستقبل أوروبا لابد وأن تتحلى بروح من التضامن مع تلك الدول والأمم التي لم تلتحق بعضوية الاتحاد بعد والتي ليس من المنتظر أن تصبح من أعضائه في المستقبل القريب. إذا لم يحدث هذا فإن القارة سوف تنقسم من جديد إلى دول غنية ودول أخرى فقيرة، أو إلى شعوب تعيش في ظل الديمقراطية وأخرى خاضعة لأنظمة استبدادية. نحن لا نريد ستاراً حديدياً جديداً على الحدود بين بولندا وأوكرانيا. |