"إلى صاحب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al autor
        
    • el autor de
        
    • a su autor
        
    • al propietario original
        
    • ante el
        
    • al titular
        
    • al reclamente un
        
    • al propietario de un
        
    • el dueño
        
    El Secretario General del Parlamento confirmó en dos cartas al autor que no había recibido respuesta del Ministerio de Defensa a esa petición. UN وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه.
    Además, afirma que los jueces del Tribunal de Apelación que oyeron al autor en persona en apelación dijeron que comprendían sus exposiciones. UN وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته.
    Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. UN وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس.
    Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja. UN وستعد رسالة تذكير لتوجيهها إلى صاحب الشكوى.
    4.7.2 Efectos de la modificación o el retiro de una declaración interpretativa con respecto a su autor 238 UN 4-7-2 أثر تعديل أو سحب إعلان تفسيري بالنسبة إلى صاحب الإعلان
    3.2.7.4 Envíos de equipos de computadoras usados sujetos a un programa de contratos de alquiler, cuando esos equipos sean retirados del servicio, conforme a la documentación y a la declaración, para lo cual se utilizará el apéndice 7, de que se hallan en buen estado de funcionamiento y se devuelven al propietario original. UN 3-2-7-4 شحنات المعدات الحاسوبية المستعملة المرسلة في إطار برنامج تأجير موثَّق، حيثما يتم إخراج هذه المعدات من الخدمة وتوثيقها والإعلان عنها، باستخدام التذييل 7، بأنها في حالة صالحة للعمل، وتعاد إلى صاحب المعدات الحاسوبية.
    Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. UN ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه.
    Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. UN ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه.
    Las observaciones más recientes del Estado parte se han enviado al autor. UN وقد أُرسلت ملاحظات الدولة الطرف الأكثر حداثة إلى صاحب البلاغ.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    Ambas peticiones fueron rechazadas y se ordenó al autor que desalojara la casa en 24 horas. UN ورُفض الطلبان على السواء، وصدر أمر إلى صاحب البلاغ بإخلاء المسكن في غضون ٢٤ ساعة، وتحميله التكاليف أيضا.
    El Estado parte informó asimismo al Comité de que ofrecería indemnización al autor de la comunicación por gastos razonables y específicos de asistencia judicial. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها ستقدم تعويضا إلى صاحب الرسالة عن نفقات معقولة ومحددة للمساعدة القضائية.
    De conformidad con la acusación, la Comisión Administrativa multó al autor por la suma de 390.000 rublos. UN ووفقا للتهمة الموجهة إلى صاحب البلاغ، فرضت اللجنة الإدارية عليه غرامة قدرها 000 390 روبل.
    De conformidad con la acusación, la Comisión Administrativa multó al autor por la suma de 390.000 rublos. UN ووفقا للتهمة الموجهة إلى صاحب البلاغ، فرضت اللجنة الإدارية عليه غرامة قدرها 000 390 روبل.
    Toda declaración que se recibiera del Estado Parte debía ser comunicada al autor, quien debería responder formulando sus observaciones en el plazo de dos meses. UN وسيجري إرسال أي بيانات يتم تلقيها من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي سيطلب منه الرد خلال شهرين.
    Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja en relación con los comentarios. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير لتوجيهها إلى صاحب الشكوى.
    Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja en relación con los comentarios. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى صاحب الشكوى لتقديم تعليقاته.
    Con independencia de que especifiquen o no claramente que su objeción no impide la entrada en vigor del tratado en relación con el autor de la reserva, no dejan de considerar sin ambigüedad que una reserva inválida carece de todo efecto jurídico. UN وسواء حدَّدت هذه الدول بوضوح أو لم تحدد أن اعتراضها لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إلى صاحب التحفظ، فهي تعتبر دون لبس أن التحفظ غير الصحيح مجرَّد من أي أثر قانوني.
    4.7.2 Efectos de la modificación o el retiro de una declaración interpretativa con respecto a su autor UN 4-7-2 أثر تعديل أو سحب إعلان تفسيري بالنسبة إلى صاحب الإعلان()
    3.2.7.4 Envíos de equipos de computadoras usados sujetos a un programa de contratos de alquiler, cuando esos equipos sean retirados del servicio, conforme a la documentación y a la declaración, para lo cual se utilizará el apéndice 7, de que se hallan en buen estado de funcionamiento y se devuelven al propietario original. UN 3-2-7-4 شحنات المعدات الحاسوبية المستعملة المرسلة في إطار برنامج تأجير موثَّق، حيثما يتم إخراج هذه المعدات من الخدمة وتوثيقها والإعلان عنها، باستخدام التذييل 7، بأنها في حالة صالحة للعمل، وتعاد إلى صاحب المعدات الحاسوبية.
    Según el autor, no se autorizó a su hermano a citar a ese testigo ante el tribunal. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، لم يسمح لشقيقه باستدعاء هذا الشاهد في المحكمة.
    Esto significa por lo general la inscripción en un registro especial de un aviso relativo a la cesión o la constitución de una garantía real sobre créditos por cobrar, aunque también puede consistir a veces en que el acreedor garantizado notifique por escrito la garantía al titular de la cuenta. UN ويعني ذلك عادة تسجيل إشعار في سجل خاص مكرّس لإحالة الحقوق الضمانية في المستحقات أو لإنشائها، إلا أنه قد يقتضي أحيانا أن يقدّم الدائن المضمون إشعارا كتابيا بالحق الضماني إلى صاحب الحساب.
    387. Con arreglo al Contrato de Ingeniería Civil, había que pagar al reclamente un precio fijo de 238.208,992 dinares iraquíes. UN ٧٨٣- وبموجـب عقـد الهندسـة المدنيـة، كان مقررا أن يُدفع إلى صاحب المطالبة ثمن محدد قدره ٢٩٩,٨٠٢ ٨٣٢ من الدنانير العراقية.
    Es posible que sean raptadas o atraídas por los traficantes con promesas de trabajos mejor pagados de los que puedan encontrar localmente, para ser luego vendidas al propietario de un burdel y obligadas a prostituirse. UN وقد تقعن ضحايا للاختطاف أو لغواية المتجرين الذين يعدونهم بعمل أعلى أجرا من ذلك الذي يستطعن الحصول عليه محليا، فيجري بيعهن إلى صاحب بيت دعارة أو يرغمن على البغاء.
    Que el dueño del carruaje azul claro con matrícula de "Narnia" lo mueva. Open Subtitles إلى صاحب الحافلة الزرقاء ذات الملصقات رجاءً فلتحرك عربتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus