Establece veinticuatro líneas de acción específicas dirigidas a garantizar el derecho a la igualdad y no discriminación de las personas con discapacidad. | UN | ويحدد هذا البرنامج أربعة وعشرين مساراً محدداً للعمل ترمي إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المساواة وعدم التمييز؛ |
En primer lugar, exhortó a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a disfrutar del grado más alto posible de salud física y mental. | UN | أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية. |
En 2008, el UNFPA prosiguió sus actividades encaminadas a garantizar el derecho de todas las personas a decidir el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. | UN | 19 - وفي عام 2008، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل الجهود الرامية إلى ضمان حق جميع الناس في تحديد عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات. |
Hay mucha otras iniciativas legislativas en diversas partes del mundo, ya sea en forma de leyes de participación y consulta o de planes dirigidos a garantizar el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados con antelación a la elaboración de proyectos. | UN | وهناك العديد من المبادرات التشريعية الأخرى مختلف بقاع العالم، إما في شكل قوانين متعلقة بالمشاركة والتشاور، أو خطط رامية إلى ضمان حق الشعوب الأصلية في أن يتم التشاور معها قبل وضع المشاريع. |
24. La consideración primordial en todos los programas y políticas con miras a garantizar el derecho a la salud del niño y el adolescente será el interés superior del niño y el adolescente. | UN | 24- وفي جميع السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حق الأطفال والمراهقين في الصحة، يتعين إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالحهم المباشرة. |
24. La consideración primordial en todos los programas y políticas con miras a garantizar el derecho a la salud del niño y el adolescente será el interés superior de éstos. | UN | 24- وفي جميع السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حق الأطفال والمراهقين في الصحة، يتعين إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالحهم المباشرة. |
24. La consideración primordial en todos los programas y políticas con miras a garantizar el derecho a la salud del niño y el adolescente será el interés superior del niño y el adolescente. | UN | 24- وفي جميع السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حق الأطفال والمراهقين في الصحة، يتعين إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالحهم المباشرة. |
24. La consideración primordial en todos los programas y políticas con miras a garantizar el derecho a la salud del niño y el adolescente será el interés superior del niño y el adolescente. | UN | 24- وفي جميع السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حق الأطفال والمراهقين في الصحة، يتعين إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالحهم المباشرة. |
24. La consideración primordial en todos los programas y políticas con miras a garantizar el derecho a la salud del niño y el adolescente será el interés superior del niño y el adolescente. | UN | 24- وفي جميع السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حق الأطفال والمراهقين في الصحة، يتعين إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالحهم المباشرة. |
La escasez de financiamiento y recursos disponibles y la falta de voluntad política de las instancias locales de gobierno, en el caso de los países que cuentan con administraciones descentralizadas, aparecen como los principales factores que condicionan una aplicación parcial o inadecuada de las políticas y disposiciones tendientes a garantizar el derecho de la educación de los niños, niñas y jóvenes con discapacidad. | UN | ويبدو أن ضعف التمويل والموارد المتاحة ونقص الإرادة السياسية لدى أجهزة الحكم المحلية، في حالة البلدان التي أقرت اللامركزية، هما العاملان الرئيسيان اللذان يتسببان في التنفيذ الجزئي أو المنقوص للسياسات والأحكام الرامية إلى ضمان حق الأطفال والشباب المعوقين في التعليم. |
Entre las últimas medidas de importancia encaminadas a garantizar el derecho a la vida y la inviolabilidad de la persona en Uzbekistán figuran la abolición de la pena de muerte y la introducción del recurso de hábeas corpus a partir del 1º de enero de 2008. | UN | وآخر التدابير المهمة الهادفة إلى ضمان حق الفرد في الحياة وفي الأمان على شخصه في أوزبكستان هي إلغاء عقوبة الإعدام والعمل بإجراء إحضار الشخص أمام المحكمة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
24. La consideración primordial en todos los programas y políticas con miras a garantizar el derecho a la salud del niño y el adolescente será el interés superior del niño y el adolescente. | UN | 24- وفي جميع السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حق الأطفال والمراهقين في الصحة، يتعين إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالحهم المباشرة. |
Asimismo, la Ley Orgánica de Pueblos y Comunidades Indígenas contempla un conjunto de disposiciones orientadas a garantizar el derecho de los pueblos indígenas al uso de su medicina tradicional y prácticas terapéuticas, la incorporación de la medicina tradicional indígena al Sistema Nacional de Salud, el derecho a la participación indígena en los programas y servicios de salud, así como en la coordinación de las políticas públicas de salud. | UN | 14 - كما أن القانون الأساسي للشعوب والمجتمعات الأصلية ينص على مجموعة من الأحكام الرامية إلى ضمان حق الشعوب الأصلية في استخدام طبها التقليدي وطرقها في العلاج، وإدماج الطب التقليدي لتلك الشعوب في النظام الصحي الوطني، وحقها في المشاركة في البرامج والخدمات الصحية، وكذلك في تنسيق السياسات الصحية العامة. |
El Sr. Chushev (Belarús) dice que ha llegado el momento de evaluar la importancia del proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados como instrumento que puede contribuir a fortalecer y desarrollar mecanismos internacionales destinados a garantizar el derecho de todas las personas a una nacionalidad, tal como proclama la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 15 - السيد كشوشيف (بيلاروس): قال إنه قد حان الأوان لتقييم أهمية مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول باعتبارها صكاً يمكن أن يسهم في تعزيز وتطوير الآليات الدولية الرامية إلى ضمان حق جميع الأشخاص في الجنسية، حسبما ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
51. Introducir, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y de las personalidades públicas, medidas destinadas a garantizar el derecho de las mujeres a la no discriminación y a la igualdad, de acuerdo con lo propuesto por el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Alemania); | UN | 51- التعاون مع منظمات المجتمع المدني والشخصيات العامة لاتخاذ تدابير تهدف إلى ضمان حق المرأة في عدم تعرضها للتمييز وحقها في المساواة، على النحو الذي اقترحته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (ألمانيا)؛ |
Todas estas disposiciones tienen por finalidad garantizar el derecho de los detenidos a formular cargos o a presentar peticiones. | UN | وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات. |
Por ello, el Gobierno del Togo se esfuerza por garantizar el derecho de todos los ciudadanos a la vida, la libertad de expresión, la libertad de religión y otras libertades fundamentales. | UN | وحكومة توغو تسعى بالتالي إلى ضمان حق جميع مواطنيها في الحياة، وحرية التعبير، وحرية التدين، إلى جانب الحريات الأساسية الأخرى. |
Ley (Nº 8897) de protección del aire contra la contaminación, de16 de mayo de 2002, cuyo objetivo es garantizar el derecho de los ciudadanos a vivir en una atmósfera no contaminada, mediante la protección de la salud humana, la fauna, la flora y los valores naturales y culturales del medio ambiente de Albania contra la contaminación atmosférica. | UN | (ب) القانون رقم 8897 (الصادر في 16 أيار/مايو 2002) " بشأن حماية الهواء من التلوث " ، الذي يهدف إلى ضمان حق المواطنين في الحياة في جو خالٍ من التلوث، من خلال حماية صحة الناس والحيوان و النبات والقيم الطبيعية والثقافية للبيئة الألبانية من تلوث الهواء. |
93.50 Adoptar medidas que garanticen el derecho de los niños romaníes a la educación en su propio idioma y ajustada a su propia cultura (Ecuador); | UN | 93-50- اعتماد تدابير ترمي إلى ضمان حق أطفال الروما في التعليم بلغتهم الخاصة وبطريقة تتلاءم مع ثقافتهم (إكوادور)؛ |
Mi lucha ahora es para garantizar el derecho del pueblo a la alimentación; en otras palabras, a la emancipación económica, al susten-to perdurable. | UN | وأسعى اﻵن إلى ضمان حق الشعب في الغذاء؛ وبعبارة أخرى التحرير الاقتصادي ضمانا لسبل الرزق المستدامة. |