El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo tiene el cometido de prestar servicios sociales a los sectores desfavorecidos de la población, junto con el Departamento de Salud. | UN | وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة. |
También se convino en que la iniciativa debería tener por eje la prestación efectiva y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de las poblaciones. | UN | واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة. |
El Representante Especial hizo amplio uso de los medios de información para llegar a sectores más amplios de la población camboyana. | UN | واستخدم وسائط اﻹعلام الجماهيري استخداما واسعا للوصول إلى قطاعات أكبر من الشعب الكمبودي. |
El monto de los créditos otorgados a sectores económicos como la construcción y la agricultura también disminuyó considerablemente. | UN | وانخفض كثيرا أيضا حجم القروض المقدمة إلى قطاعات اقتصادية معينة مثل قطاعي التشييد والزراعة. |
Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. | UN | ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها. |
El país permanece dividido en sectores, cada uno en manos de un caudillo. | UN | فالبلد لا يزال مقسما إلى قطاعات يمسك بزمام كل منها أمير حرب. |
El Representante pudo comprobar directamente que el Presidente ha tomado personalmente la iniciativa en este esfuerzo para llegar a los sectores de la población que durante siglos han sido abandonados o, lo que es peor, explotados. | UN | واستطاع الممثل أن يطلع بنفسه على الطريقة التي قاد بها الرئيس شخصيا هذا الجهد للوصول إلى قطاعات السكان الذين تم التخلي عنهم لمدة قرون في أفضل الحالات واستغلالهم في أسوأها. |
También se ha prestado asistencia a los sectores interesados de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones y grupos de medios de difusión. | UN | وقدم المركز المساعدة أيضا إلى قطاعات المجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات والمجموعات اﻹعلامية. |
El aumento de la actividad económica se atribuyó a los sectores de explotación de minas y canteras, transporte aéreo y de servicios del Gobierno. | UN | وتعزى الزيادة في النشاط الاقتصادي إلى قطاعات المناجم والمحاجر، والنقل الجوي، والخدمات الحكومية. |
Viajar a los sectores británico, estadounidense y francés de Berlín estaba permitido a los alemanes orientales. | Open Subtitles | فُتحت الأبواب أمام الألمانيين الشرقيين للرحيل إلى قطاعات برلين البريطانية والأمريكية والفرنسية |
324. El Gobierno presta igualmente un apoyo específico a los sectores de la industria afectados de una escasez permanente de mercado, pero con fuertes imperativos culturales. | UN | ٢٢٣- كما تقدم الحكومة دعماً محدداً إلى قطاعات الصناعة التي تتعرض للفشل في اﻷسواق بشكل مستمر ولكن تكون لها ضرورات ثقافية قوية. |
A este respecto, cabe notar la experiencia de Filipinas, que ha canalizado más las remesas a sectores productivos. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد تجربة الفلبين في نقل التحويلات بشكل أكبر إلى قطاعات منتجة. |
Entre 2001 y 2005, de un total de 20.000 millones de dólares de asistencia bilateral, sólo se destinaron 5.000 millones de dólares a sectores específicos cuyas actividades estaban dirigidas principalmente o en buena medida al logro de la igualdad entre los géneros. | UN | فمنذ عام 2001 وحتى عام 2005، خصص مبلغ 5 بلايين دولار فقط من إجمالي 20 بليون دولار في المعونة الثنائية إلى قطاعات محددة تركز على أنشطة كانت المساواة بين الجنسين فيها هدفا رئيسيا أو هاما. |
Además, tales medidas se pueden dirigir a sectores y actividades concretos, por un período de tiempo determinado y bajo ciertas condiciones. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن تُوجه تلك التدابير إلى قطاعات وأنشطة معينة، ولفترات زمنية محددة وبشروط معينة. |
Los países necesitan una orientación y unas normas acordadas a nivel internacional que sean coherentes, complementarias, sistemáticas y dirigidas a sectores específicos. | UN | فالبلدان تحتاج إلى توجيهات ومعايير متفق عليها دوليا ومتناسقة ومتكاملة ومتسقة وموجهة إلى قطاعات محددة. |
La inversión se canalizó hacia sectores pocos demandantes de mano de obra. | UN | ووجه الاستثمار إلى قطاعات قليلة الاستخدام للأيدي العاملة. |
El orador recomendó que se llevaran a cabo reformas en relación con la asistencia del Estado a fin de encauzar tal asistencia hacia sectores de interés público común. | UN | وأوصى بإصلاح نظام إعانات الدولة بحيث توجَّه تلك الإعانات إلى قطاعات تمثّل مصلحة عامة مشتركة. |
Los recintos se dividieron en sectores y cada equipo de entrada se hizo responsable de una sección. | UN | وجرى تقسيم المواقع إلى قطاعات مع وجود فريق واحد من أفرقة الدخول مسؤول عن القطاع الخاص به. |
El volumen total de sus corrientes de IED hacia los sectores de servicios de otros países en desarrollo pasó de tan sólo 2.000 millones de dólares en 1990 hasta casi 30.000 millones en 2004. | UN | فقد ارتفع مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الخارجة منها إلى قطاعات الخدمات في بلدان نامية أخرى من ملياري دولار فقط في عام 1990 إلى نحو 30 مليار دولار عام 2004. |
Ahora bien, se ha tratado de brindar asistencia a otros sectores, pero la priorización de recursos a nuestras tareas ha limitado esta acción. | UN | وثمة جهود تبذل الآن لتقديم المساعدة إلى قطاعات أخرى غير أن أولويات صرف الموارد على مهامنا حدت من هذه الجهود. |
Además de los sectores de servicios convencionales, también se están deslocalizando cada vez más servicios tradicionalmente comprendidos en el proceso de fabricación industrial. | UN | وبالإضافة إلى قطاعات الخدمات التقليدية، يتزايد أيضاً نقل الخدمات الوثيقة الصلة بعمليات التصنيع إلى الخارج. |
Se llevan a cabo igualmente esfuerzos constantes para la elaboración y aplicación de una legislación moderna, adecuada para fomentar y apoyar las inversiones nacionales, así como para canalizar las inversiones extranjeras en los sectores vitales, particularmente rentables, de nuestra economía. | UN | لا نزال نبذل جهودا مستمرة لصياغة وتنفيذ تشريع حديث يمكن أن يشجع ويدعم الاستثمار الداخلي ويمكن أن يوجه الاستثمار اﻷجنبي إلى قطاعات حيوية مربحة بشكل خاص في اقتصادنا. |
La incapacidad de algunos sectores para efectuar desembolsos con rapidez ha servido a veces de justificación para trasladar fondos de sectores prioritarios a otros con una mayor capacidad para gastarlos de manera rápida, como la construcción o las carreteras. | UN | في بعض الأحيان كان عدم قدرة بعض القطاعات على صرف الأموال بسرعة يستخدم كمبرّر لتحويل وجهة الأموال من القطاعات ذات الأولوية إلى قطاعات أخرى أقدر على صرف الأموال بسرعة، مثل البناء أو الطرق. |