El ACNUR prestó asistencia a muchas de las personas que estaban regresando a sus hogares y, al mismo tiempo, sentó las bases para un regreso en gran escala, principalmente como resultado de las dos medidas siguientes. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى كثير من أولئك الذين عادوا فعلا إلى ديارهم بينما تواصل، في نفس الوقت، إرساء أسس عمليات العودة على نطاق واسع من خلال التدبيرين التاليين أساسا. |
El informe se distribuye gratuitamente a los miembros contribuyentes de la Asociación, aunque también se vende a muchas bibliotecas y librerías. | UN | ويوزع التقرير بالمجان على اﻷعضاء الماليين بالرابطة ولكنه يباع أيضا إلى كثير من المكتبات ومحلات بيع الكتب. |
El acceso a muchas de esas bases únicamente era posible por helicóptero. | UN | ولم يكن من الممكن الوصول إلى كثير من هذه المواقع إلا باستخدام طائرات الهليكوبتر. |
La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. | UN | كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا. |
La penosa experiencia de este decenio —en particular en la ex Yugoslavia, África y el Oriente Medio— ha sido motivo de muchos y amplios análisis. | UN | والخبرات المؤلمة لهذا العقد، وبخاصة في يوغوسلافيا السابقة وأفريقيا والشرق اﻷوسط، تدفع إلى الكثير من محاسبة النفس، وبطبيعة الحال إلى كثير من التحليل. |
Esas ONG han prestado asistencia a muchas mujeres y otras personas de las ciudades de los distritos y las aldeas vecinas. | UN | وقد قدمت هذه المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى كثير من الأفراد، بما فيهم النساء، في مدن المقاطعات والقرى المحيطة بها. |
El Estado de Kuwait también se compromete a hacer aportes voluntarios anuales a muchas organizaciones y a numerosos organismos internacionales especializados. | UN | كما تلتزم دولة الكويت بتقديم مساهمات طوعية سنوية إلى كثير من المنظمات والوكالات الدولية المتخصصة. |
Sin embargo, se ha visto que en lo concerniente a muchas minas los gastos de limpieza han rebasado el valor del bono. | UN | ولكن تبين أن تكاليف التنظيف بالنسبة إلى كثير من المناجم قد تتجاوز قيمة السند في نهاية المطاف. |
Se deniega también el acceso a muchas bases de datos de información confidencial, que es necesario para encontrar más información relevante. | UN | ويمنع الوصول أيضاً إلى كثير من قواعد بيانات المخابرات المطلوبة من أجل مزيد من البحث عن المعلومات ذات الصلة. |
Antes de 2007, el ámbito de trabajo de la organización incluía enviar representantes a muchas conferencias de las Naciones Unidas. | UN | قبل عام 2007، شمل نطاق عمل المنظمة إرسال ممثلين لها إلى كثير من مؤتمرات الأمم المتحدة. |
El acceso humanitario a muchas partes de Somalia ha seguido siendo frágil. | UN | ولم يزل وصول المساعدات الإنسانية إلى كثير من أنحاء الصومال مشوبا بعدد من المشاكل. |
Pero la realidad sobre el terreno es que las condiciones insuficientes de seguridad y la continua destrucción de hogares hacen que el regreso resulte prácticamente imposible a muchas zonas. | UN | بيد أنه، في واقع اﻷمر، تبدو العودة إلى كثير من المناطق مستحيلة فعليا بسبب اﻷحوال اﻷمنية غير الملائمة واستمرار تدمير المنازل. |
El boletín Newsletter se envía a muchas oficinas de las Naciones Unidas, incluidos la Sección de Organizaciones no Gubernamentales y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en Nueva York. | UN | وترسل الرسالة اﻹخبارية إلى كثير من مكاتب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قسم المنظمات غير الحكومية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Las órdenes religiosas llegan a muchas personas a través de sus escuelas, universidades, servicios médicos, sociales y comunitarios. | UN | وتصل دوائر السلك الكهنوتي إلى كثير من الشعوب من خلال مدارسهم وجامعاتهم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والمجتمعية. |
Los trabajadores de socorro también tuvieron acceso a muchas zonas rurales a las que habían acudido numerosas personas en busca de refugio durante la contienda. | UN | ويستطيع عمال الإغاثة أيضا أن يصلوا إلى كثير من المناطق الريفية التي لجأ إليها أعداد كبيرة من الناس باحثين عن الأمن أثناء فترة القتال. |
La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. | UN | كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا. |
La recuperación económica registrada en la mayoría de los países desarrollados y en algunos países en desarrollo no ha ocurrido en muchas otras economías en desarrollo. | UN | لقد حدث الانتعاش الاقتصادي في معظم البلدان المتقدمة النمو، وبعض البلدان النامية، إلا أنه لم يصل إلى كثير من البلدان النامية الأخرى. |
Los combates han causado mayores pérdidas de vidas y daños a la infraestructura básica, además de entrabar el suministro de ayuda humanitaria en muchas partes del país. | UN | وقد سبب القتال وقوع المزيد من الخسائر في اﻷرواح واﻹضرار بالهياكل اﻷساسية وأعاق إيصال المعونة اﻹنسانية إلى كثير من أنحاء البلد. |
La operación dirigida por Australia incluye el despliegue tanto de efectivos de mantenimiento de la paz como de policías civiles de muchos Estados Miembros insulares del Pacífico, entre ellos el mío. | UN | وتتضمن العملية، التي تقودها استراليا، نشر قوة شرطة مدنية وقوات مسلحة لحفظ السلام، تنتمي إلى كثير من دول جزر المحيط الهادئ الأعضاء، ومن بينها بلدي. |
Los centros de información de las Naciones Unidas han ofrecido el artículo a muchos medios y se ha publicado, finalmente, en 43 países. | UN | وقد قدمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام هذه المقالة إلى كثير من المنافذ، وقد ظهرت في نهاية المطاف في 43 بلدا. |
Durante su tercera misión, el Representante Especial tuvo ocasión de hablar con muchas de esas personas. | UN | وقد تحدث الممثل الخاص إلى كثير من هؤلاء السكان خلال بعثه الثالثة. |
El ahorro interno será importante asimismo para muchas de las prioridades fijadas por el sistema de las Naciones Unidas para esta iniciativa. | UN | كما أن الادخارات المحلية ستكون هامة بالنسبة إلى كثير من اﻷولويات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة. |
En verano de 1992 se inauguró en Islandia la primera residencia para niños que necesitan mucha atención y atenta supervisión. | UN | افتُتح في صيف عام ٢٩٩١ أول بيت في آيسلندا لﻷطفال المحتاجين إلى كثير من الرعاية واﻹشراف. |