"إلى مكافحة العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a combatir la violencia contra
        
    • combatir la violencia contra la
        
    • frente a la violencia contra
        
    • de combatir la violencia contra
        
    • para combatir la violencia contra
        
    • a combatir la violencia ejercida contra
        
    • de la violencia contra
        
    • erradicar la violencia contra
        
    • por combatir la violencia contra
        
    • luchar contra la violencia contra
        
    En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    En Indonesia, por ejemplo, el Fondo está prestando apoyo a un proyecto destinado a combatir la violencia contra la mujer a través de seminarios de sensibilización y debates. UN وفي إندونيسيا مثلاً، يدعم الصندوق مشروعاً يرمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق حلقات دراسية ومناقشات للتوعية.
    " Violencia contra la mujer " . El Plan Nacional de Acción orientado a combatir la violencia contra la mujer es, ciertamente, un gran paso adelante. UN " العنف ضد المرأة " لا ريب في أن خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة تعد خطوة كبيرة للأمام.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Comité también alentó la continuación de los esfuerzos por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Artículo 12: Salud. Violencia contra la mujer. Los dos planes de acción destinados a combatir la violencia contra la mujer representan un gran paso adelante. UN العنف ضد المرأة: إن خطتي العمل الوطنيتين اللتين تهدفان إلى مكافحة العنف ضد المرأة هما في الواقع خطوتان كبيرتان إلى الأمام.
    El Comité recomienda además que se dote de presupuesto suficiente a los programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص اعتمادات كافية في ميزانية الدولة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    En este sentido, la República del Congo, por medio de sus órganos nacionales pertinentes, está analizando una ley tendiente a combatir la violencia contra la mujer. UN وفي هذا الصدد، تستعرض جمهورية الكونغو، من خلال أجهزتها الوطنية ذات الصلة، مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Con el fin de intensificar los esfuerzos encaminados a combatir la violencia contra la mujer, se han adoptado nuevas disposiciones penales, entre las que cabe destacar las siguientes: UN وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص:
    Desde 1992, en Francia se han aprobado varias leyes específicamente dirigidas a combatir la violencia contra la mujer, entre ellas: UN منذ عام 1992، اعتمدت فرنسا قوانين خاصة متنوعة تهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة، ومن بينها:
    Las ONG dedicadas a combatir la violencia contra la mujer participaron en 120 actividades organizadas por otras organizaciones. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى مكافحة العنف ضد المرأة في 120 حدثاً نظمتها منظمات أخرى.
    Valoró las políticas brasileñas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las medidas en favor de las personas con discapacidad. UN وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    El orador solicita una financiación suficiente para las políticas, planes y estrategias, en orden a combatir la violencia contra la mujer. UN ودعا في الأخير، إلى توفير التمويل الملائم للسياسات والمخططات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Por otra parte, en lo que respecta a las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer, el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales ha iniciado la formulación de un plan de acción de lucha contra la discriminación y la violencia respecto de la mujer que será presentado a fines de 1999. UN وقالت، فيما يتعلق بالتدابير الهادفة إلى مكافحة العنف ضد المرأة، إن وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية تعكف حالياً على وضع خطة عمل لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، وإن هذه الخطة ستعرض في نهاية عام 1999.
    Esta sección se centra en medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN 198- ويركز هذا القسم على التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Ministerio de Salud adoptó una estrategia de salud nacional para apoyar el esfuerzo a la hora de combatir la violencia contra los niños y estableció nuevos procedimientos para diagnosticar y derivar casos de abuso infantil en el sistema de salud. UN واعتمدت وزارة الصحة استراتيجية وطنية للصحة تدعم الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال وأنشـأت عملية جديدة لتشخيص الإساءة إلى الأطفال والإحالة الطبية في النظام الصحي.
    En primer lugar, se apoyó la aplicación de leyes, políticas y planes para combatir la violencia contra la mujer. UN أولا، قُدم الدعم من أجل تنفيذ قوانين وسياسات وخطط ترمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Programa Daphne sobre medidas preventivas destinadas a combatir la violencia ejercida contra los niños, las adolescentes y mujeres (2000-2003). UN برنامج دافني (Daphne) بشأن التدابير الوقائية الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والمراهقين والنساء (20002-2003.
    En los programas de promoción organizados por el UNICEF en Filipinas, Sri Lanka y Tailandia también se incluyó la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    La capacitación también puso de relieve la necesidad de erradicar la violencia contra la mujer y de acabar con la discriminación y estigmatización de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وأبرز التدريب أيضا الحاجة إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتمييز والوصم ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En los dos planes de acción nacionales se ha insistido en la importancia de los hombres en el esfuerzo por combatir la violencia contra las mujeres y los niños, sobre todo señalando claramente la obligación de los hombres violentos de poner fin a su conducta destructiva. UN انصب التركيز في خطتي العمل الوطنيتين على دور الرجل في المجهود الرامي إلى مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، وذلك بصورة أساسية عن طريق إشارة واضحة إلى مسؤولية الرجل النزّاع إلى العنف عن وضع حد لسلوكه المدمر.
    44. Ucrania preguntó qué medidas se adoptarían para luchar contra la violencia contra la mujer (en particular la violencia en el hogar) y para erradicarla, y lograr que las mujeres tuvieran acceso a protección y a reparaciones eficaces. UN وطلبت أوكرانيا اتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه (بما في ذلك العنف المنزلي)، لضمان حماية المرأة وإنصافها إنصافاً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus