Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Aunque no se descubrieron armas en esa ocasión, el Grupo de Supervisión ha averiguado que las armas han llegado a su destino. | UN | لم تُكتشف أي أسلحة في ذلك الوقت، إلا أنه نما إلى علم الفريق أن الأسلحة وصلت إلى وجهتها النهائية. |
La carga se trasladó desde Port Sudan hasta su destino utilizando medios de propiedad de las Naciones Unidas o contratistas locales. | UN | ومن تلك المواقع، جرى نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأصول المملوكة للأمم المتحدة أو الأصول المتعاقد عليها محلياً. |
El 22 de abril, el cargamento salió de Port Sudan en la etapa inicial hacia su destino final. | UN | 329 - وفي 22 نيسان/أبريل، غادرت هذه الشحنة بور سودان في طريقها إلى وجهتها النهائية. |
Desde ese lugar, la carga se trasladaba a su destino utilizando medios de propiedad de las Naciones Unidas o de contratistas locales. | UN | فمن هذا الموقع، تم نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأعتدة المملوكة للأمم المتحدة أو المملوكة لجهات محلية متعاقد معها. |
Con la norma que se está discutiendo, el mensaje tiene que llegar efectivamente a su destino. | UN | أما في القاعدة قيد المناقشة، فينبغي للرسالة أن تصل بالفعل إلى وجهتها. |
Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Los contenedores se llenan y sellan en el punto de origen y no se abren hasta que llegan a su destino final. | UN | وتتم تعبئة الحاويات وختمها في بلد المنشأ وتظل مختومة إلى أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de esa invasión, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Una regla que prevea esta posibilidad sería especialmente útil en caso de que sea probable que las mercancías transiten con rapidez por varios Estados y lleguen a su destino final en un plazo breve después de su expedición. | UN | ومن المفيد بصورة خاصة وضع قاعدة تنص على ذلك الخيار عندما يكون من المحتمل أن تعبر الموجودات دولا أخرى عبورا سريعا وأن تصل إلى وجهتها النهائية خلال فترة زمنية قصيرة بعد الشحن. |
El furgón celular, que estaba escoltado por vehículos de la gendarmería y solo transportaba a Lakhdar Bouzenia, salió del centro de detención de Jijel hacia las 11.00 horas, pero nunca llegó a su destino. | UN | وغادرت عربة نقل السجناء مركز الاحتجاز في جيجل في حدود الساعة الحادية عشرة صباحاً مرفقة بعربات تابعة للدرك وعلى متنها الأخضر بوزنية دون سواه، لكنها لم تصل إلى وجهتها. |
Se oprime el botón de encendido, nadie toca nada, y llega a su destino de manera totalmente autónoma. | TED | تضغط ابدأ ، لا أحد يمس أي شيء، ويمكن أن تصل إلى وجهتها بشكل مستقل تماما. |
Tú serás responsable... de asegurarte de que la carga llegue a su destino. | Open Subtitles | ستكون مسؤولاً عن وصول البضاعة إلى وجهتها. |
Cuando las ropas llegan a su destino, van al show. | Open Subtitles | وعندما تصل الثياب إلى وجهتها تذهب إلى العرض |
Mantendrá el cilindro en el eje preciso al que necesita estar para entrar en el agujero de gusano, asegurándose de que el cilindro llega a su destino. | Open Subtitles | سوف تحمل الإسطوانة في المحور الدقيق الذي يجب أن تكون فيه لدخول الثقب الدودي، لتضمن أنّ الإسطوانة تصل إلى وجهتها. |
Porque les diré algo: Esta nave no llegará a su destino. | Open Subtitles | لأني سأخبرك هذه السفينة لن تصل إلى وجهتها |
Cuando un estímulo negativo es percibido viaja desde su origen hasta su destino, el cortex sensorial, a apenas 100 metros por segundo. | Open Subtitles | عندما يُنظر للمؤثرات السلبية، تتنقل من مصدرها إلى وجهتها. القشرة المركزية، بسرعة 100 متر في الثانية فقط. |
Descubiertos unos pocos días después en un punto de control dentro del Líbano, se les permitió continuar el viaje hacia su destino en el sur del país. | UN | وبعد اكتشاف أمر الشاحنات بعد بضعة أيام عند إحدى نقاط التفتيش داخل لبنان، سمح لها بمواصلة رحلتها إلى وجهتها في جنوب لبنان. |
Los mensajes de correo electrónico, cada vez más frecuentes y numerosos en la actividad corriente, se incorporarán automáticamente al sistema de flujo de trabajo de la Caja y se encaminarán al destino que corresponda. | UN | وسيجرى تلقائيا استيعاب رسائل البريد الإلكتروني التي بات عددها بتزايد مستمر في تسيير الشؤون اليومية للأعمال، ضمن نظام سير أعمال الصندوق، قبل تحويلها إلى وجهتها المناسبة. |
El Consejo insta a Israel a que permita pleno acceso consular, y que los países afectados puedan retirar de inmediato a sus muertos y heridos, y a que asegure la entrega de la asistencia humanitaria del convoy en su destino. | UN | ويحث المجلس إسرائيل على أن تتيح فرص الوصول الكاملة للجهات القنصلية، وتسمح للبلدان المعنية باسترداد القتلى والجرحى فورا، وتكفل إيصال المساعدات الإنسانية من القافلة إلى وجهتها. |
Las visitas recogen las cartas que están a su nombre y cualesquiera otras, ya que no existe ningún control de que lleguen a su destinatario correcto. | UN | ويقوم الزوار بأخذ الرسائل الموجهة إليهم وحتى تلك الموجهة إلى أشخاص آخرين، إذ لا يتم القيام بشيء للتأكد من وصول الرسائل إلى وجهتها الصحيحة. |
Esos contingentes deben estar preparados para entrar en acción inmediatamente al llegar a su lugar de destino. | UN | والمنتظر أن تبدأ هذه القوات العمل بالكامل فور وصولها إلى وجهتها. |