"إما من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea por
        
    • ya sea de
        
    • bien de
        
    • bien por
        
    • o bien
        
    • cargo a
        
    • bien en
        
    • ya sea en
        
    • de los estados de
        
    Es necesario que se apliquen políticas diferentes, ya sea por parte de Israel, que es lo que esperamos, o por parte de la comunidad internacional. UN يجب أن نرى سياسات مختلفة، إما من خلال إسرائيل ذاتها، وهو ما نرجوه، أو من خلال قيام المجتمع الدولــي بفرض ذلك.
    Se indica que hay casos en que la mujer puede recibir propiedades ya sea por regalo o por herencia, pero que en ninguna circunstancia tiene derecho a transmitirlos. UN وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها.
    Noveno: Será necesario que estas seguridades sean comunicadas directamente a los dirigentes de Bagdad ya sea por el Secretario General o por una delegación del Consejo. UN تاسعا: من الضروري أن تبلغ هذه التأكيدات بصورة مباشرة للقيادة في بغداد إما من قِبل اﻷمين العام أو وفد من المجلس.
    No obstante, la financiación de esos centros debería proceder ya sea de los recursos existentes o de contribuciones regionales voluntarias. UN ومع ذلك، فإن تمويل تلك المراكز ينبغي أن يتأتى إما من موارد قائمة أو تبرعات إقليمية طوعية.
    Los mecanismos actuales carecen de recursos adecuados o bien de la coordinación necesaria. UN وتعاني اﻵليات الراهنة إما من عدم كفاية الموارد أو من الافتقار إلى التنسيق.
    Algunos elementos específicos del programa serán financiados y administrados o bien por los organismos u organizaciones internacionales más competentes, o bien en un marco bilateral. UN وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي.
    Según se dijo, los secuestradores eran o bien soldados o bien desertores del Khmer Rouge. UN وأفيد أن المُختَطِفين كانوا إما من جنود الخمير الحمر أو الهاربين من صفوفها.
    Estas actividades podrán financiarse con cargo a asignaciones del presupuesto administrativo o con cargo a otras fuentes. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى.
    Todas las observaciones recibidas figuran en el documento ya sea en forma de enmienda o mediante su inclusión en el cuadro de observaciones, junto con la información sobre la forma en que se las abordó. UN وتمت معالجة جميع التعليقات إما من خلال تعديل الوثيقة أو بإدراجها في جدول التعليقات مشفوعة بمعلومات عن كيفية معالجتها.
    vi) ¿Disponen las mujeres víctimas de violencia de servicios de apoyo como refugios, asesoramiento letrado y psicológico, asistencia especializada y rehabilitación proporcionados ya sea por el Gobierno o por organizaciones no gubernamentales? UN `6` هل تتمتع النساء ضحايا العنف بخدمات دعم مثل توفير المأوى، وتقديم المشورة القانونية والنفسية، والمساعدة المتخصصة، وإعادة التأهيل، المقدمة إما من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية؟
    A nuestro criterio, eso exige algún resultado declarado, ya sea por la Presidencia o de alguna otra manera, para información de los Estados partes. UN وفي رأينا، يقتضي ذلك بعض النتائج المعلنة، إما من الرئيس أو من غيره، لمعلومات الدول الأطراف.
    Cuando consigues una segunda oportunidad en la vida ya sea por trabajo duro o giro de suerte harás cualquier cosa para mantenerla pero cuando la robas una y otra vez bueno, digamos que eso te pone en mi lista del debe. Open Subtitles عندما تكون لديك فرصة أخرى بالحياة إما من خلال عمل جاد أو من خلال القدر ستفعل أي شيء لتحافظ عليها
    Sin embargo, una parte considerable de la deuda parece haberse acumulado como consecuencia de una gestión inadecuada de los recursos financieros disponibles, ya sea por las propias misiones o por sus funcionarios. UN غير أن قدرا لا بأس به من الديون قد تراكم فيما يبدو نتيجة لﻹدارة غير السليمة للموارد المالية المتاحة، إما من جانب البعثات ذاتها وإما من جانب اﻷفراد من موظفيها.
    Con criterio comercial, varias compañías han despejado cerca de 200 hectáreas de terreno en apoyo a proyectos de irrigación, apertura de caminos y minería financiados ya sea por donantes o por inversionistas particulares. UN وعلى أساس تجاري قام عدد من الشركات بتطهير ما يقرب من ٢٠٠ هكتار من اﻷراضي دعما لمشروعات الري وإنشاء الطرق والتعدين، التي تمول إما من مانحي المعونة أو من المستثمرين الخاصين.
    Deben ser supervisados cuidadosamente, ya sea por el representante del FNUAP, por expertos residentes o por especialistas de los equipos de apoyo a los países. UN ويجب رصد المشاريع بعناية إما من جانب ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أو الخبراء المقيمين، أو أخصائيي أفرقة الدعم القطري.
    Los objetivos de la misión que se analizan se derivan ya sea de objetivos de las Naciones Unidas o de metas industriales corrientes. UN أما أهداف المهمة التي جرت مناقشتها فهي مستمدة إما من أهداف اﻷمم المتحدة أو من أهداف هذه الصناعة عموما.
    Basado en la lista de tragedias, el es, ya sea de Uttarakhand, Jharkhand, Maharashtra o de Telangana. Open Subtitles واستنادا إلى قائمة المآسي. هو إما من أوتاراخاند، جهارخاند، مهاراشترا أو تيلانجانا.
    Algunos han comenzado a reorientar sus políticas y programas, ya sea de forma unilateral o en colaboración con sus asociados regionales, en un intento de hacer frente a las consecuencias del aumento del nivel del mar y de preservar importantes recursos costeros y marinos. UN وقد شرع بعضها في إعادة توجيه السياسات والبرامج، إما من طرف وحيد أو بالتعاون مع الشركاء اﻹقليميين، في محاولة لمعالجة العواقب المترتبة على ارتفاع مستوى البحر وحفظ الموارد الساحلية والبحرية الهامة.
    El 75,3% del total de los consultores fue contratado localmente, mientras que el 24,7% procedía de la región o de la subregión correspondiente o bien de otras regiones. UN وكانت نسبة الخبراء الاستشاريين المحليين الاجمالية ٧٥,٣، في حين أن ٢٤,٧ في المائة كانوا إما من المنطقة أو من المنطقة دون اﻹقليمية أو من خارج المنطقة.
    Esos equipos médicos móviles podrían ser establecidos, dirigidos y gestionados o bien por el Gobierno de China a nivel provincial o de las aldeas, o bien por grupos privados y organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن تشكيل هذه الأفرقة الطبية المتنقلة وتنظيمها وإدارتها إما من جانب الحكومة الصينية على مستوى الأقاليم أو القرى أو من جانب مجموعات من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Estas actividades podrán financiarse con cargo a asignaciones del presupuesto administrativo o con cargo a otras fuentes. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى.
    Dicha discriminación se combate, bien en el marco global de la igualdad entre hombres y mujeres o bien en el marco de la integración de las personas con discapacidad. UN ويكافَح هذا التمييز إما من خلال إطار شامل للمساواة بين المرأة والرجل أو من خلال إطار لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cada riesgo tiene un costo potencial, ya sea en términos de valor monetario o de gestión del tiempo para su mitigación. UN فلكل عنصر من مخاطر المشروع تكلفته المحتملة، إما من حيث القيمة المالية أو الوقت الذي تستهلكه الإدارة في تخفيفه.
    En la medida de lo posible, los datos provienen de los estados financieros comprobados de los organismos o, cuando no se dispone de tales estados financieros al cierre del ejercicio contable del PNUD, de los estados de cuentas de los organismos en la forma presentada a los auditores o de los estados de cuentas provisionales no comprobados de los organismos. UN وقد أخذت هذه البيانات، قدر اﻹمكان، من البيانات المراجعة للوكالات، وفي حالة عدم توفر هذه البيانات المراجعة وقت إقفال السجلات المحاسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في نهاية السنة، كانت تؤخذ إما من بيانات الوكالات بالشكل الذي قدمت به للمراجعة أو من البيانات غير المراجعة للوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus