Por otra parte, ofrecen a las empresas de la región el acceso a un mayor fondo de recursos financieros. | UN | كما أنها توفر للمشاريع المضطلع بها داخل المنطقة إمكانيات الوصول إلى مجمع موسع من الموارد المالية. |
Ampliar el acceso a los mercados para los países en desarrollo. | UN | توسيع إمكانيات الوصول الى اﻷسواق بالنسبة للبلدان النامية. |
La asistencia debe incluir el acceso a nuevas tecnologías de detección y remoción de minas; | UN | وينبغي أن تتضمن المساعدات توفير إمكانيات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها؛ |
Las cuestiones de propiedad y el restablecimiento del acceso a los servicios públicos no se tratan de manera equitativa. | UN | ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة. |
17. Se trata en parte de un problema de acceso insuficiente a los bancos. | UN | ١٧ - وهذه مشكلة تعود جزئيا إلى قلة إمكانيات الوصول إلى المصارف. |
Señaló que, en muchos casos, el personal de municipios y escuelas carecía de conocimientos acerca de la accesibilidad y cómo mejorarla. | UN | ولاحظت الوكالة أيضاً أن العاملين في البلديات والمدارس غالباً ما يفتقرون إلى معلومات عن إمكانيات الوصول وكيفية تحسينها. |
De ese total, 514.000 dólares se dedicaron a reparaciones para mejorar el acceso de ocupantes discapacitados. | UN | ومن هذا المبلغ، خصص ٠٠٠ ٤١٥ ٦ دولار ﻹجراء الاصلاحات اللازمة ﻹتاحة إمكانيات الوصول للمعوقين. |
La elaboración de leyes relacionadas con el acceso está muy adelantada. | UN | وقد تم قطع شوط طويل في وضع تشريعات تتصل بتيسير إمكانيات الوصول للمعوقين. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no habían proporcionado a la Misión la información, el acceso y el apoyo que ésta necesitaba. | UN | فسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تزود البعثة بالمعلومات ولم توفر لها ما تحتاجه من إمكانيات الوصول والدعم. |
A excepción de la última categoría, las demás dependen considerablemente de que se mejore en gran medida el acceso a la isla. | UN | وباستثناء المجال الأخير، تعتمد كل المجالات اعتمادا كبيرا على تحسين إمكانيات الوصول إلى الجزيرة. |
A este respecto, recomienda que se garantice el acceso irrestricto para la prestación de ayuda humanitaria en las zonas afectadas. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تمنح المناطق المعنية إمكانيات الوصول الإنساني دون عرقلة. |
El ACNUR perdió casi por completo el acceso a algunos refugiados en el sudeste de Guinea. | UN | وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا. |
El ACNUR perdió casi por completo el acceso a algunos refugiados en el sudeste de Guinea. | UN | وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا. |
Además, el acceso a los sistemas de guarda de los niños fuera de la familia no está de manera alguna garantizado en las zonas rurales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكانيات الوصول إلى نظم رعاية الأطفال خارج الأسرة غير مكفول أيضا في المناطق الريفية. |
Se seguirán observando otros factores, especialmente la inseguridad, que puede reducir el acceso a los mercados. | UN | وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق. |
Al haber aumentado el acceso a las zonas rurales, una prioridad fundamental es contar con una red logística eficaz. | UN | ومع تزايد إمكانيات الوصول للمناطق الريفية، يصبح توفير شبكة فعالة للنقل والإمداد أولوية قصوى. |
Se estimó que debía simplificarse el acceso a los actuales organismos de promoción de las inversiones de los países desarrollados y a los donantes. | UN | ورئي أنه ينبغي تبسيط إمكانيات الوصول وإلى الوكالات القائمة في البلدان المتقدمة لترويج الاستثمار وإلى المانحين. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة. |
Es particularmente importante mantener la transparencia y la igualdad de acceso a los mercados. | UN | وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة. |
Mejoramiento de la accesibilidad física, la comunicación y el transporte | UN | تحسين إمكانيات الوصول المادية، والتواصل والنقل |
No obstante, el comercio electrónico en sí ofrece posibilidades de que las empresas de los países en desarrollo, que tienden a ser pequeñas, tengan acceso a los mercados de bienes y servicios para su provecho. | UN | 32 - ومع ذلك، فإن التجارة الإلكترونية نفسها تتيح للشركات في البلدان النامية، التي تميل إلى كونها شركات صغيرة الحجم، إمكانيات الوصول إلى أسواق السلع والخدمات على نحو يحقق الفائدة لهذه الشركات. |
La expansión del programa del UNICEF se aceleró especialmente tras las elecciones de 1994 cuando las zonas más remotas se volvieron más accesibles. | UN | وقد تسارع توسيع برنامج اليونيسيف بصفة خاصة بعد الانتخابات التي جرت في عام ١٩٩٤ عندما أصبحت إمكانيات الوصول الى المناطق النائية أكبر. |
Esta colaboración, que es tanto nacional como regional, se desarrolla en el marco del Consejo de accesibilidad de la Administración del Transporte de Suecia. | UN | ويتم هذا التعاون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الإقليمي في إطار مجلس إمكانيات الوصول التابع لإدارة النقل السويدية. |
Los nuevos transportes públicos proporcionan plena accesibilidad a las personas con discapacidad. | UN | وتوفر وسائل النقل العام الجديدة إمكانيات الوصول الكاملة للمعوقين. |