"إمكانية الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso a
        
    • del acceso a
        
    • de acceso a
        
    • acceso a la
        
    • el acceso al
        
    • la accesibilidad de
        
    • acceder a
        
    • tienen acceso a
        
    • tengan acceso a
        
    • tener acceso a
        
    • la accesibilidad a
        
    • de acceso al
        
    • al acceso a
        
    • tiene acceso a
        
    • su acceso a
        
    A lo largo del año esto mejoró el acceso a agua apta para el consumo de unas 500.000 personas. UN وأدى ذلك إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة لنحو 000 500 شخص في غضون العام.
    También convendría que se facilitaran más detalles sobre el acceso a otros programas sociales, como, por ejemplo, el programa de asignación de tierras. UN ومن المفيد كذلك الوقوف على مزيد من التفاصيل عن إمكانية الوصول إلى برامج اجتماعية أخرى, ومنها مثلا برنامج تخصيص الأراضي.
    Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    Afirma que la limitación del acceso a recursos valiosos debe efectuarse sin conceder privilegio permanente alguno a un grupo reducido de personas. UN ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس.
    También tendrá un sistema informatizado de acceso a los principales bancos de datos especializados en los temas de la Convención. UN كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    Un mejor acceso a la información interna y respuestas más rápidas de las organizaciones participantes ayudarían a mejorar esta situación. UN وتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الداخلية وسرعة ردود المنظمات المشاركة أمران كفيلان بمساعدتها على تحسين هذا الوضع.
    el acceso al agua potable ha mejorado considerablemente. UN وإلى حد كبير تحسنت إمكانية الوصول إلى المياه اﻵمنة.
    iii) el acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. UN ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية.
    En forma más general, hay acuerdos oficiosos entre organizaciones para permitir el acceso a sus respectivas bases de datos. UN وبشكل عام، تبرم اتفاقات شرف بين المنظمات بغية منحها إمكانية الوصول إلى قاعدات بيانات بعضها البعض.
    Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    He confirmado posteriormente que la ONUDI está haciendo gradualmente extensivo a esas oficinas el acceso a sus bases de datos. UN ولكنني أكدت بعد ذلك أن اليونيدو توسع تدريجيا إمكانية الوصول إلى قواعد بياناتها بحيث تشمل المكاتب الميدانية.
    Sin embargo, no era suficiente lograr el acceso a los mercados; era fundamental ampliar la capacidad de exportación y la competitividad de esos países. UN ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الأسواق ليست كافية. ومن الضروري توسيع نطاق قدرة هذه البلدان على التصدير وعلى التنافس.
    Después de la presentación del informe anterior no se había mejorado el acceso a las localidades maronitas de Ayia Marina y Asomatos. UN ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير، لم يحدث تغيُّر إيجابي فيما يتعلق بزيادة إمكانية الوصول إلى القرى المارونية في آيا
    Sin embargo, el acceso a la Internet, decisivo para la gestión moderna de los conocimientos, sigue siendo una restricción. UN ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة.
    el acceso a esos servicios sigue siendo limitado en los países de ingresos bajos. UN وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض.
    La Defensoría garantiza a todos el acceso a un mecanismo independiente de quejas sobre la prensa: rápido, equitativo y gratuito. UN ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة.
    Aún no se ha abordado la cuestión del acceso a la justicia. UN كما لم تتم حتى الآن معالجة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    También tendrá un sistema informatizado de acceso a los principales bancos de datos especializados en los temas de la Convención. UN كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    La participación favorece tanto el acceso al gobierno como el reconocimiento de la población como un elemento importante del proceso de gestión pública. UN فالمشاركة تتمثل في نيل إمكانية الوصول إلى الحكومة، وفي الوقت نفسه اعتبار الناس من العناصر الهامة في عملية الحكم.
    :: Todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    Los representantes de los Estados Miembros también podrán acceder a documentos de distribución general desde su domicilio particular. UN وسيتاح أيضا لممثلي الدول الأعضاء إمكانية الوصول إلى الوثائق غير المقيدة التوزيع من منازلهم الخاصة.
    Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. UN :: للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية.
    Es fundamental que las personas tengan acceso a los recursos económicos para disfrutar de bienestar. UN ١١ - تعتبر إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية من اﻷمور اﻷساسية لرفاه الشعب.
    El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. UN والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية.
    la accesibilidad a la energía para el alivio de la pobreza UN إمكانية الوصول إلى الطاقة لتخفيف حدة الفقر
    Se señaló en muchos lugares la escasez de comida, la falta de acceso al agua y a la atención sanitaria y una higiene inadecuada. UN ولوحظ عموما نقص في الغذاء ونقص في إمكانية الوصول إلى الماء والرعاية الصحية ووجود ظروف صحية غير مناسبة.
    Las limitaciones impuestas al acceso a diversas localidades han impedido a menudo que se aplicaran medidas eficaces en casos de brotes de enfermedades. UN وكثيرا ما كانت القيود التي تفرض على إمكانية الوصول إلى المناطق المختلفة عقبة أمام الاستجابة لحالات انتشار اﻷمراض بصورة فعالة.
    Hoy día el pueblo haitiano no tiene acceso a un sistema de justicia. UN واليوم، لا تتاح لشعب هايتي إمكانية الوصول إلى نظام للعدالة.
    Además, los exportadores están descubriendo que su acceso a los mercados puede verse afectado por otras medidas y algunas de esas medidas están siendo impugnadas en el marco del mecanismo de arreglo de controversias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكتشف المصدرون أن إمكانية الوصول إلى اﻷسواق قد تتأثر بتدابير أخرى، وأن البعض من التدابير التي من هذا القبيل يجري تحديه في إطار آليات تسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus