Una diplomacia activa y constructiva contribuyó enormemente al éxito de las negociaciones. | UN | ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات. |
Los países de la IGAD están decididos a garantizar el éxito de este proceso. | UN | إن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عازمة على إنجاح هذه العملية. |
Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. | UN | ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها. |
Quisiera también agradecer al Presidente saliente por sus incesantes esfuerzos en apoyo del éxito de la labor de la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس المنصرف على جهوده التي لم تعرف الكلل في دعم إنجاح أعمال الهيئة. |
Por consiguiente, les pido que contribuyan activamente al éxito de esa conferencia. | UN | ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر. |
A fin de que ese empeño tenga éxito, es necesario asignar recursos y fondos suficientes en todo momento. | UN | ومن أجل إنجاح ذلك المسعى، هناك حاجة إلى تخصيص موارد وأموال كافية في جميع الأوقات. |
Sin embargo, para que este proceso tenga más éxito creemos que el Consejo de Seguridad debe seguir avanzando en el camino que se ha fijado. | UN | ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه. |
Para el éxito de este proceso es también fundamental que continúe la participación activa de la comunidad internacional. | UN | كما أن المشاركة النشطة والمستمرة للمجتمع الدولي هي أيضا عنصر حاسم في إنجاح هذه العملية. |
Desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
Israel está dispuesto a hacer su parte y trabajar constructivamente con otros Estados Miembros para contribuir al éxito de esas reuniones. | UN | وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات. |
Para concluir, deseo reafirmar la plena disposición de mi delegación a contribuir modestamente al éxito de nuestro trabajo. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد وفدي الكامل لتقديم إسهامه المتواضع في إنجاح عملنا. |
Este planteamiento ha contribuido al éxito del proyecto, especialmente el marco reglamentario. | UN | ولقد أسهم هذا النهج في إنجاح المشروع، وبخاصة الإطار التنظيمي. |
Además, algunas delegaciones indicaron que la participación del sector privado era crucial para el éxito de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى الأهمية البالغة لإشراك القطاع الخاص في إنجاح البرامج. |
En particular, haría falta apoyo financiero para la ejecución con éxito de los programas regionales que se han iniciado en muchas partes del mundo. | UN | ويلزم تقديم الدعم المالي بشكل خاص من أجل إنجاح تنفيذ البرامج الإقليمية التي يجري إطلاقها في مناطق متعددة من العالم. |
Mi esperanza es tener éxito en su juego... quedarme con la Hudson's Bay, conquistarla. | Open Subtitles | أعقد النية على إنجاح خطتك بالقضاء على الأتش بي سي والإستيلاء عليها |
Myanmar trabajará con otras delegaciones para el éxito de la Conferencia de 1995 encargada del examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥. |
Renovemos nuestra determinación para hacer que el Programa Mundial de Acción sea un éxito mediante la acción concertada a los niveles internacional, regional y nacional. | UN | فلنجدد تصميمنا على إنجاح برنامج العمل العالمـــي، بالعمـــل المنسق على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنيـــة. |
Nadie dijo que el robo la lista sería fácil, pero podemos hacer que funcione. | Open Subtitles | لم يقل أحداً أن سرقة القائمة آمر هين لكن سنستطيع إنجاح الأمر |
El Reino de la Arabia Saudita y sus hermanos árabes no han escatimado esfuerzos por lograr que la Conferencia de Madrid rinda frutos. | UN | إن المملكة العربية السعودية لم تتوان مع أشقائها العرب في إنجاح مؤتمر مدريد للسلام. |
c Reservada para un proyecto de investigación titulado El desarme como actividad humanitaria: aumentar la eficacia de las negociaciones multilaterales. | UN | (ج) تبرع مخصص لمشروع بحثي عنوانه " نزع السلاح كعمل إنساني: إنجاح المفاوضات المتعددة الأطراف " . |
Se alienta a los departamentos que preparan manuscritos a que colaboren estrechamente en la comercialización exitosa de sus publicaciones. | UN | وتشجع إدارة شؤون اﻹعلام اﻹدارات المصدرة على التعاون الوثيق فيما بينها من أجل إنجاح عمليات تسويق منشوراتها. |
Estoy seguro de que su vasta experiencia y sus dotes diplomáticas llevarán nuestras deliberaciones a una conclusión satisfactoria. | UN | وأنا على ثقة بأن خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ستؤدي إلى إنجاح مداولاتنا. |
Así que hicimos algunos cálculos y resultó que sí puede funcionar, pero para ello se necesitan de 80 a 150 fármacos. | TED | لذلك قمنا بتحليل الأمر, ووجدنا أنه من الممكن إنجاح الأمر, لكن من أجل ذلك تحتاج على الأقل ما يناهز 80 إلى 150 عقار. |
Esperamos que usted, Señor Secretario General, consiga estas definiciones y medidas concretas de parte del GOES, para bien de este proceso de paz y democratización, que debe terminar satisfactoriamente. | UN | ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي. |
Supimos que teníamos que hacer que el multilateralismo funcionara para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأدركنا ضرورة إنجاح عمل تعددية الأطراف لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |