No serían condiciones que pudieran llevar a la terminación del Tratado, sino un rasero con el que los Estados Partes podrían medir sus logros. | UN | ولن تكون شروطا يمكن أن تؤدي إلى إنهاء المعاهدة وإنما تمثل مقياسا تستطيع جميع الدول اﻷطراف أن تقيس به إنجازاتها. |
A pesar de sus logros desiguales, las Naciones Unidas facilitan la colaboración para resolver los males de la sociedad, independientemente de su origen. | UN | ورغم إنجازاتها غير المتوازنة فإن اﻷمم المتحدة تعمل على تيسير التعاون من أجل التخلص من العلل الاجتماعية أيا كان منشؤها. |
Afirmó que Jamaica era frecuentemente afectado por tormentas y huracanes, lo que mermaba sus logros. | UN | وقالت إن جامايكا تتعرض على نحو متكرر للأعاصير والعواصف، مما يُقلص من إنجازاتها. |
Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. | UN | غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها. |
Lituania coopera con las instituciones internacionales de derechos humanos informando sobre sus logros y examinando los retos que se plantean. | UN | وتتعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان بتزويدها بالمعلومات عن إنجازاتها وببحث المشاكل التي تثار في هذا المجال. |
La Comisión, al reflexionar sobre los 25 últimos años, debe inspirarse en sus logros para afrontar con valentía los retos pendientes. | UN | وبينما تفكر اللجنة في السنوات الـ 25 الماضية، ينبغي أن تستلهم من إنجازاتها العزيمة على مواجهة التحديات بشجاعة. |
En 2003, NASA honró sus logros con el mayor premio financiero que le habían dado a una persona. | TED | قامت ناسا في عام 2003 بتكريم إنجازاتها بأحد أكبر الجوائز الماديّة التي منحتها لأي شخص. |
(Sr. Kalpagé, Sri Lanka) La comunidad internacional debe pues continuar apoyando a estos países para que puedan consolidar sus logros en materia de población y desarrollo. | UN | وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية. |
Celebramos sus logros y reconocemos su papel vital en el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales. | UN | ونحن نحيي إنجازاتها ونعترف بدورها الحيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي. |
Desgraciadamente, han llamado más la atención los problemas que ha tenido que enfrentar que sus logros. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن المصاعب التي كان عليها أن تواجههـــا استأثرت باهتمام أكبر مما حظيت به إنجازاتها. |
sus logros en las matemáticas han contribuido mucho a la seriedad, disciplina y precisión de su labor. | UN | وقد أسهمت إنجازاتها في مجال الرياضيات إسهاما كبيرا في سعة تفكيرها وانضباطها ودقتها في العمل. |
La organización también sigue publicando sus logros y productos, como libros, informes, manuales, programas de computadora, bases de datos, vídeos y películas, de los que también puede obtenerse información en la Internet. | UN | ولا تزال اليونيدو تنشر إنجازاتها ومنتجاتها في شكل كتب وتقارير وكتيبات وبرامج حاسوبية وقواعد بيانات وأشرطة فيديو وأفلام؛ والمعلومات عن هذه اﻹنجازات والمنتجات متاحة أيضا على اﻹنترنت. |
De todos modos, la información que figura en el informe sobre las actividades del Tribunal ofrece pruebas concretas de sus logros en la aplicación de su Estatuto. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير عن أنشطة المحكمة، تعطي، مع هذا، دليلا ملموسا على إنجازاتها في تنفيذ نظامها اﻷساسي. |
Por su parte, las Naciones Unidas tenían previsto establecer misiones políticas de seguimiento después de esas operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de consolidar sus logros. | UN | ومن جانبها، تخطط الأمم المتحدة لإنشاء بعثات سياسية للمتابعة تحل محل عمليات حفظ السلام، من أجل توطيد إنجازاتها. |
Felicitamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) por sus logros. | UN | ونحن نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على إنجازاتها. |
Entre sus logros significativos cabe mencionar la capacitación de consejeros varones, lo que demuestra que la actitud del hombre hacia la planificación de la familia está cambiando lentamente. | UN | ومن بين إنجازاتها الهامة تدريب المستشارين الذكور، الذي اتضح منه أن موقف الرجل تجاه تنظيم الأسرة آخذ في التغير ببطء. |
No hay mucha información disponible sobre las funciones y los logros exactos de las ramas femeninas de los partidos de oposición. | UN | ولا يتوافر الكثير من المعلومات التي تبين على وجه الدقة أدوار اﻷجنحة النسائية بأحزاب المعارضة أو إنجازاتها. |
También se expresó la opinión de que los logros de la Dependencia Común de Inspección deberían estar más orientados hacia la obtención de resultados. | UN | 461 - وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الوحدة ينبغي أن تأخذ في إنجازاتها بمنحى يركز بشكل أكبر على النتائج. |
También se expresó la opinión de que los logros de la Dependencia Común de Inspección deberían estar más orientados hacia la obtención de resultados. | UN | 461 - وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الوحدة ينبغي أن تأخذ في إنجازاتها بمنحى يركز بشكل أكبر على النتائج. |
Incluso tras el proceso de adaptación, los Estados pueden necesitar apoyo para el seguimiento a fin de evaluar los logros alcanzados y consolidarlos. | UN | وقد تحتاج الدول، حتى بعد عملية الاعتماد، إلى دعم لإجراءات المتابعة من أجل تقييم وتعزيز إنجازاتها. |
Deberíamos tratar de infundir nueva vitalidad en forma vigorosa a las deliberaciones de la Asamblea y a la pertinencia de sus realizaciones. | UN | وينبغي لنا أن نسعى بحماس إلـى بعث نشاط جديد في أعمال الجمعية وفي إنجازاتها الهامة. |
La entrada en vigor del Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra es sin duda su logro más importante. | UN | ومن المؤكد أن بدء نفاذ البروتوكول المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب هو أهم إنجازاتها. |
En síntesis, Botswana no es un democracia ni nueva ni restaurada. No obstante, es una democracia en evolución cuyos logros aún requieren sostén y consolidación. | UN | ومجمل القول إن بوتسوانا ليست ديمقراطية جديدة أو مستعادة، وإنما هي ديمقراطية متطورة لا تزال إنجازاتها تتطلب عونا وتعزيزا. |
Además la misión no estaba supervisando sus progresos en comparación con la utilización real del presupuesto. | UN | كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها. |