"إنسانية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitaria a
        
    • humanitaria al
        
    • humanitarios al
        
    • humanitario a
        
    • humanitarios a
        
    • humanitaria en
        
    • humanitarias a
        
    • humanitaria para
        
    Aquí deseamos encomiar la valiente iniciativa de Francia de prestar asistencia humanitaria a la población que ha caído víctima de esta tragedia. UN وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة.
    En el documento se acogen con beneplácito los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a los refugiados de Timor-Leste que quedan aún en Timor Occidental. UN ويرحب بالجهود الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى اللاجئين من أبناء تيمور - ليشتي الذين لا يزالون في تيمور الغربية.
    Junto con varios países más, la Federación de Rusia respondió a la tragedia inmediatamente enviando equipos de búsqueda y rescate, médicos, equipo especializado y ayuda humanitaria a las zonas del desastre. UN والوفد الروسي، إلى جانب عدد من البلدان الأخرى، لم يتوان في الاستجابة للمأساة، وسارع بإرسال أفرقة بحث وإنقاذ، وأطباء، ومعدات خاصة، ومعونة إنسانية إلى مناطق الكارثة.
    Uganda celebró la decisión del Consejo de Seguridad de 1992 de prestar asistencia humanitaria al pueblo somalí y de restaurar el orden en dicho país. UN وقد رحبت أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢ بتقديم مساعدة إنسانية إلى الشعب الصومالي واستعادة النظام في الصومال.
    En la etapa VIII, la Secretaría recibió 861 solicitudes para la exportación de suministros humanitarios al Iraq. UN وخلال المرحلة الثامنة تلقت الأمانة العامة 861 طلبا لتصدير لوازم إنسانية إلى العراق.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Todas esas medidas no deberían basarse en condiciones puramente comerciales y deberían tener en cuenta las consideraciones elementales de humanidad y la importancia de prestar asistencia humanitaria a las víctimas en situación de extremo peligro. UN ولا ينبغي لأي ترتيبات من هذا القبيل أن تكون قائمة على شروط اقتصادية بحتة، وينبغي أن تكون منسجمة مع أبسط الاعتبارات البشرية ومع أهمية تقديم مساعدة إنسانية إلى ضحايا المحن.
    También ha prestado asistencia humanitaria a países afectados por desastres naturales y otros desastres provocados por el hombre. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    La Agencia Central de Inteligencia (CIA) lo contrató como asesor financiero e intermediario en una operación de asistencia humanitaria a Guatemala. UN وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا.
    La Agencia Central de Inteligencia (CIA) lo contrató como asesor financiero e intermediario en una operación de asistencia humanitaria a Guatemala. UN وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا.
    Grecia ha sido uno de los primeros países en enviar ayuda humanitaria a la región y estamos dispuestos a hacer nuevas aportaciones. UN واليونان من أوائل البلدان التي أرسلت مساعدات إنسانية إلى المنطقة، ونحن على استعداد لتقديم المزيد من المساهمة.
    En 2009, se proporcionó asistencia humanitaria a Tayikistán y Ucrania. UN وفي عام 2009، قدمت مساعدات إنسانية إلى أوكرانيا وطاجيكستان.
    Los que organizan esta acción dicen que desean romper el bloqueo impuesto a Gaza y proporcionar asistencia humanitaria a su población, pero la verdadera naturaleza de sus actos sigue siendo dudosa. UN وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة.
    La carta se refiere al ataque no provocado lanzado recientemente por las fuerzas de defensa israelíes contra los buques que transportaban ayuda humanitaria a Gaza. UN وتتعلق هذه الرسالة بالاعتداء الأخير من غير سابق استفزاز الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية على سفن تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    El pueblo de Malasia se siente profundamente entristecido y consternado por el reciente ataque mortal de las fuerzas de defensa israelíes, en aguas internacionales, contra el buque Mavi Marmara, que transportaba ayuda humanitaria a Gaza. UN يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    Por esa razón, el Gobierno de Kuwait ha cooperado con los Gobiernos de Turquía y de la República Islámica del Irán en el envío de asistencia humanitaria al Iraq. UN ولهذا السبب تعاونت حكومة الكويت مع حكومة تركيا ومع جمهورية إيران اﻹسلامية في إرسال مساعدات إنسانية إلى العراق.
    Muchos grupos han desafiado el embargo y han proporcionado asistencia humanitaria al Iraq en el contexto de campañas internacionales de desobediencia civil. UN وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي.
    Las sanciones permiten la importación de artículos humanitarios al Iraq, es decir suministros médicos, alimentos y otros artículos para satisfacer necesidades civiles esenciales. UN وتسمح الجزاءات بتوريد أصناف إنسانية إلى العراق، من قبيل الامدادات الطبية، والمواد الغذائية، وامدادات أخرى ضرورية للاحتياجات المدنية.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ayuda a las personas de la Región que necesitan asistencia para realizar visitas por motivos humanitarios a otras partes de Croacia. UN وتقوم مفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة أفراد من المنطقة بحاجة للمساعـدة للقيام بزيارات إنسانية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا.
    Guiados por este principio, Ucrania fue uno de los primeros países en llevar a cabo una misión humanitaria en Libia a comienzos de este año. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.
    126 convoyes humanitarios, entregas de dinero y visitas humanitarias a grecochipriotas del norte UN 126 قافلة إنسانية وعملية توصيل أموال وزيارات لأغراض إنسانية إلى القبارصة اليونانيين في الشمال
    La Comunidad Europea canalizó 1 millón de dólares en ayuda humanitaria para Albania a través del PNUD. UN وقد قدمت الجماعة اﻷوروبية مبلغ مليون دولار في صورة مساعدة إنسانية إلى البانيا من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus