"إنعاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revitalizar
        
    • rehabilitación
        
    • revitalización
        
    • reactivar
        
    • de recuperación
        
    • recuperación de
        
    • rehabilitar
        
    • reactivación
        
    • reanimación
        
    • reavivar
        
    • restablecimiento
        
    • revivir
        
    • reanimar
        
    • resucitar
        
    • masaje
        
    Esperamos que este sentimiento pueda traducirse fielmente en medidas prácticas y adecuadas que puedan revitalizar la diplomacia multilateral. UN ونأمل أن يٌترجم هذا الشعور بإخلاص إلى تدابير سليمة وعملية لصالح إنعاش الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    La rehabilitación del sector agrícola en el Asia occidental fue objeto de varias actividades realizadas por el subprograma de alimentos y agricultura. UN وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة.
    Reconociendo que la revitalización del Centro precisa recursos financieros estables, suficientes y predecibles, UN وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة،
    Por consiguiente, una prioridad fundamental es reactivar la economía y crear empleos. UN وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de recuperación comunitaria en Indonesia UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لبرنامج إنعاش المجتمعات المحلية الإندونيسية
    Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    Quisiera también pedir al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y asuma compromisos concretos de apoyo para revitalizar el continente africano. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.
    La asistencia a las empresas medianas contribuirá a revitalizar el desarrollo rural y la agricultura. UN فمن شأن دعم المشاريع المتوسطة الحجم أن يساعد على إنعاش التنمية الريفية والزراعة.
    revitalizar y ampliar la red hospitalaria pública; UN إنعاش شبكة المستشفيات العامة وتوسيع نطاقها؛
    La inestabilidad imperante no permite establecer programas de rehabilitación de gran alcance, lo cual acelera el empeoramiento de la situación. UN ونظرا لعدم استقرار الحالة الراهنة فإنه يتعذر وضع برنامج إنعاش واسع النطاق، وهذا ما يزيد الحالة تدهورا.
    Asistencia para la rehabilitación y reconstrucción de Liberia UN تقديم المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها
    Asistencia para la rehabilitación y reconstrucción de Liberia UN تقديم المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها
    Se han registrado progresos importantes en la revitalización de la Asamblea General bajo la dirección del Presidente saliente, el Honorable Julian Hunte. UN وقد أحرز فعلا تقدم مهم في إنعاش الجمعية العامة خلال الدورة الثامنة والخمسين برئاسة الرئيس السابق السيد جوليان هنت.
    C. revitalización del Consejo Económico y Social UN جيم ـ إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Las prin-cipales Potencias económicas, las instituciones financieras, la banca privada y las empresas multinacionales deberían desempeñar su papel en la revitalización de Sudáfrica. UN والقوى الاقتصادية الكبـــــرى ومؤسســـات التمويل والمصارف الخاصة والشركات عبر الوطنية ينبغي أن تقوم بدورها الكامــــل مـــــن أجل إنعاش جنوب افريقيا.
    Es sorprendente que Argelia se obstine en afirmar que no logró reactivar el segundo plan Baker en la Cuarta Comisión. UN وأعرب عن دهشته على إصرار الجزائر على أنها لم تستطع إنعاش خطة بيكر الثانية أمام اللجنة الرابعة.
    La tarea de la Casa Azul y del gobierno no es gastar energías en estos asuntos sino unir fuerzas para reactivar la economía destruida. Open Subtitles ما يجبُ على البيت الأزرق فعله، هُوَ عدم هدر طاقتهم على أمور صغيرة كهذه، بل تركيز جهودهم على إنعاش الإقتصاد.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el programa de recuperación comunitaria de Indonesia UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لبرنامج إنعاش المجتمعات المحلية الإندونيسية
    La ampliación de las exportaciones ha contribuido a la recuperación de la producción. UN وأسهم التوسع في الصادرات في إنعاش الناتج.
    Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. UN وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة.
    Tayikistán toma nota con satisfacción del progreso considerable alcanzado en la reanimación del Afganistán. UN وتلاحظ طاجيكستان مع الارتياح التقدم الكبير في جهود إنعاش أفغانستان.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional no debería reducir la adopción de medidas destinadas a reavivar un proceso de paz sostenible. UN وفي الوقت ذاته، فإن المجتمع الدولي عند قيامه بذلك ينبغي ألا يقلص جهوده الرامية إلى إنعاش عملية سلام مستدام.
    El restablecimiento de la economía rwandesa y la iniciación de proyectos de desarrollo en Rwanda siguen siendo fundamentales para la creación de condiciones propicias para el retorno de los refugiados. UN ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين.
    Hay que responder a ese reto y revivir enérgicamente el debate sobre la reforma. UN علينا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نعمل بقوة على إنعاش النقاش المتعلق بالإصلاح.
    El desarrollo de estos sectores es importante para reanimar el turismo, y es preciso restablecer los enlaces por carretera y ferrocarril con la costa dálmata para que crezca la industria y para fines recreativos. UN والتنمية في داخل هذين القطاعين مهمة بالنسبة إلى إنعاش السياحة، كما ـ
    Tenemos que resucitar nuestra economía nosotros mismos. UN ويتعين علينـــا نحــن أنفسنا أن نجري عملية إنعاش لاقتصادنا.
    ¿Sabes que en este preciso momento estaríamos inmersas... - ...en un masaje profundo? Open Subtitles هل تلاحظين أن في تلك اللحظه لكنا في قاع إنعاش أجسامنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus