Bolivia Seminario de 4 días sobre mejora de la aplicación de la legislación nacional en materia de competencia en Bolivia | UN | بوليفيا حلقة دراسية مدتها ٤ أيام عن تحسين إنفاذ قوانين المنافسة الوطنية في بوليفيا |
Anexo 1 ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Se han ejecutado proyectos en diversas esferas, con particular hincapié en la aplicación de las leyes contra los estupefacientes. | UN | وما فتئت تنفذ مشاريع في مجالات مختلفة، مع التشديد بصفة خاصة على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
El principal órgano responsable de la represión del uso indebido de drogas en Sierra Leona es la brigada antidrogas del Departamento de investigaciones criminales. | UN | إن فرقة مكافحة المخدرات بإدارة المباحث الجنائية هي الجهاز الرئيسي المسؤول عن إنفاذ قوانين المخدرات في سيراليون. |
La División de Derechos Civiles, bajo su supervisión, es el organismo federal encargado básicamente del cumplimiento de las leyes federales de derechos civiles. | UN | وقال إن شعبة الحقوق المدنية، التي يشرف عليها، هي وكالة اتحادية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إنفاذ قوانين الحقوق المدنية الاتحادية. |
Querría saber en qué medida participan los médicos en la vigilancia del cumplimiento de la legislación sobre el aborto. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مدى مشاركة الأطباء في إنفاذ قوانين الإجهاض. |
Señalaron los retos que el conflicto por el control de los recursos forestales planteaba y acogieron complacidos el proceso de aplicación de leyes sobre bosques y gobernabilidad. | UN | ولاحظوا التحديات التي يطرحها النزاع على التحكم في موارد الغابات، ورحبوا بعملية إنفاذ قوانين الغابات الأفريقية وإدارتها. |
En los casos de viviendas construidas sin permiso de planificación, las autoridades se ven algunas veces obligadas a hacer cumplir las leyes de planificación urbana. | UN | وإنه في الحالات التي يتم فيها بناء المساكن بدون إذن تخطيط، تضطر السلطات أحيانا إلى إنفاذ قوانين التخطيط. |
19. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que compartan pruebas e información a efectos de las actividades policiales de lucha contra la piratería con el fin de asegurar el enjuiciamiento efectivo de los presuntos piratas y el encarcelamiento de los convictos; | UN | 19 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة بغية ضمان فعالية محاكمة القراصنة المشتبه فيهم، وسجن المدانين منهم؛ |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. | UN | وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات. |
En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. | UN | وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات. |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Algunas hacen hincapié en la aplicación de las leyes contra la discriminación en la vivienda y el empleo. | UN | فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في اﻹسكان والتوظيف. |
En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل. |
Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. | UN | وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية. |
Habría que velar por el cumplimiento de las leyes relativas al trabajo infantil, establecer un sistema de inspección, investigar las denuncias y dictar penas severas en caso de infracción. | UN | وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك. |
:: El cumplimiento de la legislación forestal, la gobernanza y el comercio; | UN | :: إنفاذ قوانين الغابات، وإدارة الغابات، والتجارة الحرجية؛ |
Los Estados Unidos se comprometieron a garantizar la participación política de todas las personas con derecho de voto mediante la aplicación de leyes en materia de derecho de sufragio. | UN | فالولايات المتحدة تلتزم بضمان إتاحة المشاركة السياسية لجميع الناخبين المؤهلين عن طريق إنفاذ قوانين الحق في التصويت. |
También se trataron de forma exhaustiva los aspectos reglamentarios y las obligaciones de las dependencias de investigación de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | ونوقشت بالتفصيل أيضا الجوانب التنظيمية وواجبات وحدات التحقيق التابعة لوكالات إنفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال. |
10. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que compartan pruebas e información a efectos de las actividades policiales de lucha contra la piratería con el fin de asegurar el enjuiciamiento efectivo de los presuntos piratas y el encarcelamiento de los convictos; | UN | 10 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة بغية ضمان الفعالية في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم؛ |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Como complemento, es necesario preparar una ley de la policía y emprender una reforma de la Dirección de Lucha contra la Droga. | UN | وفي إطار المتابعة، من الضروري حاليا صياغة مشروع قانون للشرطة والشروع في إصلاح وكالة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
Estamos procurando recibir recomendaciones para abordar esferas problemáticas y cultivar métodos más eficaces de imposición coactiva de la ley y de cooperación entre los distintos organismos policiales y el Estado, y entre la policía y la aduana en especial. | UN | إننا نبحث عن توصيات لتناول مجالات المشاكل وتطوير أساليب إنفاذ وتعاون أكثر فعاليــة بين وكالات إنفاذ قوانين المخدرات والدول، ولا سيمــا بين قــوات الشرطة وموظفي الجمارك. |
El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedir abusos en relación con los privilegios, inmunidades y facilidades a que se refiere el presente Acuerdo. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
Se expresa preocupación por la falta de eficiencia en la aplicación de las leyes de trabajo existentes. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم فعالية إنفاذ قوانين العمل القائمة. |