confío en que, bajo su competente Presidencia, nuestro período de sesiones tendrá un resultado positivo. | UN | إنني على ثقة من أن رئاستكم المقتدرة ستوجه هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة. |
confío en que la comunidad internacional les prestará pleno apoyo. | UN | إنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيمد إليهما يد العون الكاملة. |
confío en que su sólida formación diplomática y su rica experiencia contribuirán efectivamente al éxito de la labor de este período de sesiones. | UN | إنني على ثقة بأن خبرتكم الدبلوماسية الرصينــة وتجربتكــم الغنية ستسهمان بشكل كامل في إنجـاح أعمــال هــذه الدورة. |
estoy seguro de que todos los países que están representados en este foro acogerán favorablemente este proyecto de resolución y de que adoptarán las medidas que hacen falta para llevarlo plenamente a la práctica. | UN | إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل. |
estoy seguro de que bajo su capaz dirección concluiremos con éxito la labor que nos espera. | UN | إنني على ثقة في أننا سنحقق، تحت قيادتكم الماهرة، النجاح في اﻷعمال التي تنتظرنا. |
estoy convencido de que no puede haber alternativa al diálogo productivo para conseguir este objetivo. | UN | إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف. |
En segundo lugar, tengo la certeza de que todos estamos de acuerdo en que las consultas son esenciales para el establecimiento de relaciones más armoniosas y productivas. | UN | ثانيا، إنني على ثقة من أننا جميعا متفقون على أن التشاور مبدأ أساسي لا بد من الاستنادة إليه في إرساء علاقة متجانسة ومثمرة بقدر أكبر. |
confío en que con su conocimiento amplio y profundo de las Naciones Unidas concluiremos con éxito este período de sesiones. | UN | إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة. |
confío en que una representación equilibrada de género en la Comisión se traducirá en un mejor funcionamiento y brindará valor agregado a la consolidación de la paz. | UN | إنني على ثقة بان التمثيل المتوازن للجنسين في اللجنة سيؤدي إلى أن تعمل بكفاءة أكبر وسيزيد من قيمة جهودها في بناء السلام. |
confío en que los dirigentes tanto del Sudán como de Sudán del Sur seguirán demostrando su compromiso, valentía y determinación en ese esfuerzo. | UN | إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى. |
confío en que por más incisivo que sea el interrogatorio el acusado lo soportará. | Open Subtitles | إنني على ثقة بأن قد لا يهم كيف يكون هذا البحث فاٍن السجين لن يتحمله |
confío en que su experiencia y su extraordinaria capacidad ayuden a la Conferencia a superar el punto muerto actual y abran camino a la conclusión con éxito de las labores que tenemos planteadas en nuestro período de sesiones de 1995. | UN | إنني على ثقة من أن ما لديكم من خبرة وقدرة غير عادية سيساعد المؤتمر على كسر الجمود الراهن وتمهيد السبيل له ﻹنجاز مهامه لدورة عام ٥٩٩١ بنجاح. |
confío en que sus eminentes dotes de liderazgo y su gran experiencia nos guiarán hacia un debate fructífero y sustantivo sobre los temas de nuestra agenda. | UN | إنني على ثقة في أنكم ستوجهون المؤتمر، بفضل ما تتصفون به من روح قيادية وتجربة بارزتين، إلى مناقشة مثمرة وموضوعية بشأن بنود جدول أعمالنا. |
Al examinar temas de importancia fundamental para el futuro de la humanidad, confío en que la sabiduría colectiva y la experiencia de esta Asamblea rendirán resultados que serán de gran beneficio para los niños de todo el mundo. | UN | إنني على ثقة بأنه في الوقت الذي نناقش فيه قضايا ذات أهمية حيوية لمستقبل البشرية سوف تسفر حكمة وخبرة الجمعية عن نتائج ذات فائدة عظيمة للأطفال في كل أرجاء العالم. |
Para concluir, confío en que nuestras deliberaciones contribuirán a un mejor y más rápido seguimiento de los compromisos acordados en la Reunión Plenaria de Alto Nivel. | UN | في الختام، إنني على ثقة من أن مداولاتنا ستسهم في متابعة أفضل وأسرع للالتزامات المتفق عليها في الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Con todas estas medidas, estoy seguro de que nos acercamos a un momento en el que dejaremos de temer los misterios de la fusión atómica. | UN | وبجميع هذه التدابير، إنني على ثقة من أننا نقترب مـن مرحلة نتحرر فيها من مخاوف أسرار الانصهار الذري. |
estoy seguro de que todos puedan seguir nuestro camino. | UN | إنني على ثقة بان الطريق الذي سلكناه متاح للجميع. |
estoy seguro de que los miembros de la Comisión contribuirán a que el debate sobre las cuestiones sustantivas que debemos examinar sea fructífero. | UN | إنني على ثقة أن أعضاء الهيئة سيقدمون إسهاماتهم في مناقشات مثمرة للمسائل الموضوعية المعروضة علينا. |
estoy seguro de que su hábil liderazgo y su sabiduría guiarán hasta buen fin nuestra obra en la Comisión. | UN | إنني على ثقة بأن قيادتكم وحكمتكم ستوجه أعمالنا في اللجنة لتؤتي ثمارها. |
estoy convencido de que, a pesar de todos los obstáculos y dudas del pasado, podemos actuar para lograr los objetivos de las Naciones Unidas, que todos compartimos. | UN | إنني على ثقة بأنه رغم كل عقبات وشكوك الماضي، بوسعنا أن نعمل لبلوغ أهداف الأمم المتحدة، التي نشترك فيها كلنا. |
estoy convencido de que gracias a su capacidad diplomática y amplia experiencia, la Conferencia avanzará hacia un resultado fructífero. | UN | إنني على ثقة بأن المؤتمر سيحالفه النجاح بفضل مهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم الواسعة. |
En segundo lugar, tengo la certeza de que todos estamos de acuerdo en que las consultas son esenciales para el establecimiento de relaciones más armoniosas y productivas. | UN | ثانيا، إنني على ثقة من أننا جميعا متفقون على أن التشاور مبدأ أساسي لا بد من الاستنادة إليه في إرساء علاقة متجانسة ومثمرة بقدر أكبر. |