"إن الأزمة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis económica
        
    • la actual crisis económica
        
    • las crisis económica
        
    Adicionalmente, la crisis económica que sufre el Estado no ha permitido que la Unidad pueda dotarse de nuevo material tecnológico y recursos humanos durante 3 gestiones consecutivas. UN ثم إن الأزمة الاقتصادية للبلد لم تسمح بتزويد الوحدة بتكنولوجيات جديدة وموارد بشرية لثلاث سنوات مالية متتالية.
    la crisis económica reinante brinda la oportunidad de reformar las instituciones financieras internacionales con miras a dar mayor representación a los países en desarrollo. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة تتيح فرصة لإصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية.
    la crisis económica y los cambios climáticos amenazan con exacerbar el problema. UN إن الأزمة الاقتصادية وأنماط الطقس المتغيرة تهدد بمفاقمة المشكلة.
    la crisis económica actual supone un importante desafío para la gobernanza mundial. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية تحد كبير للحوكمة العالمية.
    la actual crisis económica no debe servir de pretexto para permanecer pasivos ni ser un obstáculo insuperable o un motivo para eludir compromisos anteriores. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية ليست مبرراً للتقاعس، وليست عقبة يصعب التغلب عليها، أو ذريعة للتراجع عن وعودنا السابقة.
    la crisis económica y financiera mundial ha afectado el panorama político de muchos países y ha llevado al resurgimiento de ideologías y movimientos políticos extremos de nacionalismo, racismo y xenofobia. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثّرت على المشهد السياسي في العديد من البلدان، وأدت إلى عودة ظهور ايديولوجيات التطرف الوطني، والعنصرية، وكراهية الأجانب، وحركات سياسية.
    la crisis económica mundial demuestra la razón por la que necesitamos un multilateralismo renovado. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية تثبت لماذا نحن بحاجة إلى تجديد العمل المتعدد الأطراف.
    la crisis económica mundial que nos ha afectado ha acentuado los problemas existentes y los ha hecho más complejos. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي تستبد بنا أبرزت التحديات الراهنة وجعلتها أكثر تعقيدا.
    la crisis económica ha sido, y es aún, una dura prueba para las metas acordadas en la Cumbre del Milenio. UN إن الأزمة الاقتصادية كانت ولا تزال اختبارا صعبا للأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية.
    la crisis económica y financiera mundial ha empeorado aún más las perspectivas para estas regiones vulnerables. UN بل إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية جعلت التوقعات أسوأ في هذه المناطق الضعيفة.
    Lamentablemente, la crisis económica y financiera mundial, cuyas devastadoras consecuencias son evidentes para todos, ha demostrado que nuestras actuales instituciones son incapaces de responder a tales crisis en forma rápida y adecuada. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    la crisis económica y financiera de la sociedad moderna ha empeorado la situación. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية في المجتمع الحديث قد زادت من تردي الحالة.
    la crisis económica obedece a errores políticos relacionados con el sistema financiero internacional. UN واستطردت قائلة إن الأزمة الاقتصادية نجمت عن أخطاء في السياسات المتعلقة بالنظام المالي الدولي.
    la crisis económica y financiera mundial dejó a muchos países imposibilitados de soportar la carga de su deuda y se necesita un mecanismo internacional para hacer frente a ese problema. UN وأضافت قائلة إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية جعلت بلداناً عديدة غير قادرة على تحمل عبء مديونيتها، كما أن هناك حاجة إلى آلية دولية لمعالجة المسألة.
    la crisis económica mundial, que se inició en el 2008, golpeó también a nuestro país, que entró en recesión a finales de ese año. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    En su conjunto, la crisis económica y financiera, el cambio climático y la inestabilidad de los precios de los alimentos y el petróleo amenazan con socavar los esfuerzos que se emprenden para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, muy en especial los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الغذاء والنفط تهدد هي معا بتقويض الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    35. la crisis económica no debería impedir que se llegara a un acuerdo en Copenhague. UN 35 - وأردف قائلا إن الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا تمنع التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن.
    9. En la década de 1990, a raíz de la crisis económica y de la exclusión social, los derechos económicos, sociales y culturales se debilitaron. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قالت الأرجنتين إن الأزمة الاقتصادية والإقصاء الاجتماعي في التسعينات قد أضعفا تلك الحقوق.
    En primer lugar, quiero decir que la crisis económica que se originó en las grandes Potencias y que se mundializó, dejó graves secuelas en todos los países. UN أولا، أود القول إن الأزمة الاقتصادية التي بدأت بالدول الكبرى وانتشرت في جميع أنحاء العالم أدت إلى تداعيات خطيرة في جميع البلدان.
    la crisis económica y financiera que barrió el mundo en un tiempo relativamente breve, es el más reciente recordatorio de la vulnerabilidad que es inherente al proceso de globalización y sus consecuencias mundiales. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية.
    la actual crisis económica y financiera plantea un gran desafío para el logro de los objetivos del Consenso de Monterrey, y, si no se reconoce esto y se adoptan las medidas correspondientes, la Conferencia será un fracaso. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تشكل تحدياً رئيسياً لتحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، وإذا لم يتم الاعتراف بذلك، ولم يُتخذ الإجراء المقابل، فإن المؤتمر سوف ينتهي بالفشل.
    las crisis económica y alimentaria del momento están haciendo que aumente la malnutrición entre los niños y afectando su acceso a la atención de la salud y a la educación, lo que tendrá consecuencias a largo plazo para su desarrollo. UN وقالت إن الأزمة الاقتصادية وأزمة الغذاء الحالية تعملان على زيادة سوء التغذية للأطفال وتؤثر على فرص حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم التي لها آثار طويلة الأجل فيما يتعلق بنمائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus