Es justo decir que el progreso y la innovación científica son fundamentales para garantizar la sostenibilidad económica y social. | UN | ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية. |
El proceso de examen en curso reforzará el progreso en esas esferas, y contribuirá asimismo a superar cualesquiera nuevas dificultades. | UN | ومضى يقول إن التقدم المحرز في هذه المجالات وأيضاً في التصدي للتحديات الجديدة سيعزز عملية الاستعراض الجارية. |
el progreso alcanzado en el proceso de paz en El Salvador resulta promisorio. | UN | إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير. |
los avances que estamos viendo con respecto al tabaco alientan la adopción de medidas también en otros frentes. | UN | إن التقدم الذي نشهد إحرازه بشأن التبغ يشجع على اتخاذ إجراءات أيضا في مجالات أخرى. |
los avances logrados en relación con las zonas libres de armas nucleares y las zonas de paz en distintas partes del mundo son una señal muy alentadora del potencial del enfoque regional respecto del desarme. | UN | إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |
el avance en materia de no proliferación debe ir acompañado de un avance similar con respecto al desarme nuclear. | UN | إن التقدم المحرز بشأن عدم الانتشار ينبغي أن يصاحبه تقدم مماثل فيما يتصل بنزع السلاح النووي. |
Finalmente, se explicó que los progresos logrados en un Estado en la esfera religiosa, independientemente del régimen de que se tratara, se reflejaban ulteriormente en los demás derechos. | UN | وأخيراً، قيل إن التقدم المحرز لدى دولة ما في المجال الديني، مهما كان نظامها، ينعكس بعد ذلك على الحقوق الأخرى. |
el progreso que se está produciendo en Sudáfrica coincide con las medidas positivas que se han tomado recientemente con relación a la cuestión de Palestina. | UN | إن التقدم الذي يحرز في جنوب افريقيا يتوافق والخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا والمتعلقة بقضية فلسطين. |
el progreso no es elemento intrínseco de la condición humana; ciertamente no es inconcebible el retroceso. | UN | إن التقدم ليس عنصرا أصيلا من عناصر حالة اﻹنسان؛ واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد. |
el progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. | UN | إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية. |
el progreso en este tema será un poco vacilante si no hay voluntad política de seguir adelante. | UN | إن التقدم بشأن هذا البند سيتسم على أحسن الظروف بالتردد ما لم تتوفر إرادة سياسية لدفعه إلى اﻷمام. |
el progreso real alcanzado no puede ocultar las dificultades que continúan exigiendo la firme determinación de la comunidad internacional. | UN | إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي. |
el progreso logrado hasta el presente y las perspectivas de una solución negociada podrían verse en peligro si se tomaran decisiones de consecuencias imprevisibles. | UN | إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها. |
el progreso económico es significativo si al mismo tiempo abarca el progreso en las esferas social y polí-tica. | UN | إن التقدم الاقتصادي هام عندما يعني في الوقت نفسه التقدم في المجالات الاجتماعية والسياسية. |
Sin embargo, el progreso que se había logrado se basaba en el entendimiento de que la soberanía no era una cuestión que el Reino Unido estuviera dispuesto a discutir. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة. |
el progreso logrado por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos nos permite esperar que siga intensificando su labor de examen de cuestiones pendientes. | UN | وقال إن التقدم الذي أحرزته اللجنة يثير توقعات بزيادة تعزيز أنشطتها المضطلع بها لدى التصدي للمسائل غير المحسومة. |
los avances que se logren por la vía palestino-israelí del proceso de paz supondrán la prueba de fuego para el funcionamiento de las demás vías del proceso. | UN | إن التقدم على المسار الفلسطيني اﻹسرائيلي لعملية السلام يشكل تجربة حاسمة للتحرك في المسارات اﻷخرى لعملية السلام. |
los avances recientes en materia de integración económica entre nuestros dos países hablan mucho más fuerte que mis palabras. | UN | إن التقدم المحرز مؤخرا في التكامل الاقتصادي بين بلدينا يثبت هذا الأمر بصورة أكثر بلاغة من أي شيء يمكن أن أقوله. |
No es necesario recordarles que los avances relativos al octavo objetivo han sido muy escasos. | UN | وغني عن القول إن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف محدود. |
el avance tecnológico y la estabilidad financiera han permitido a algunos países desarrollados garantizar la seguridad de los individuos. | UN | إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد. |
el avance hacia la paz y el logro de la paz constituyen la manera más segura de poner fin al extremismo y la violencia. | UN | إن التقدم نحو السلام وتحقيق السلام هو الضمان اﻷكيد لكبح التطرف والعنف وإشاعة اﻷمن والطمأنينية. |
Varios oradores dijeron que los progresos alcanzados recientemente habían aumentado la capacidad de adaptación de los países en desarrollo, que estaban mejor preparados para hacer frente a la desaceleración mundial del crecimiento causada por la actual convulsión financiera. | UN | وقال عدة متكلمين إن التقدم المحرز مؤخرا قد جعل البلدان النامية أقدر على مقاومة الصدمات مما كانت عليه. |
los adelantos tecnológicos rápidos y generalizados nos hacen cada vez más interdependientes, aunque también más vulnerables. | UN | إن التقدم التكنولوجي السريع والواسع الانتشار يجعلنا أكثر ترابطاً وأكثر تأثراً في آن واحد. |
los progresos logrados en la erradicación del apartheid en los últimos 12 meses nos han acercado más que nunca a la meta. | UN | إن التقدم المحرز على مدى اﻹثني عشر شهرا الماضية، جعل هدف القضاء على الفصل العنصري أقرب من أي وقت مضى. |
Si la comunidad internacional no hace algo, los progresos alcanzados hasta la fecha se pondrán en peligro. | UN | وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي. |
los progresos realizados hacia la paz son innegables. | UN | إن التقدم الذي أحـرز صوب إحلال السلم أمر لا يمكن إنكاره. |