"إن الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la situación
        
    • el caso
        
    • el estado
        
    • la situación es
        
    • esta situación
        
    • de la situación
        
    • la situación en
        
    • la situación de
        
    • el panorama
        
    • esa situación
        
    • la situación a la
        
    • la situación que prevalece
        
    El Ministro principal dijo también que la situación reinante en Haití constituía otro obstáculo que se oponía al plan de repatriación. UN وقال الوزير اﻷول كذلك إن الحالة في هايتي تشكل عائقا آخر يحول دون تنفيذ خطة الاعادة الى الوطن.
    Estamos estancados: no se producen progresos. Las cosas no avanzan, y podríamos decir incluso que la situación se está haciendo mucho más complicada. UN هناك ركود، أي لا يوجد تقدم؛ الأمور لا تسير إلى الأمام، بل يمكننا حتى القول إن الحالة قد زادت تعقيدا.
    el caso especialmente alarmante del Centro Regional de las Naciones Unidas para la paz y el desarme en África, cuya sede mi país tiene el honor de acoger, es bastante ilustrativo y es preciso examinarlo con atención. UN إن الحالة المثيرة لﻹنزعاج بشكل خاص، حالة مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في افريقيا، الذي يشرف بلدي أن يكون مقرا لــه، دليل واضح على هذا، وينبغي أن تدرس بعناية.
    el estado financiero de la Organización debe ser motivo de preocupación para todos sus Miembros. UN إن الحالة المالية للمنظمة تمثل إحدى المسائل التي ينبغي أن تكون شاغل جميع دولها اﻷعضاء.
    la situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    esta situación es ciertamente insostenible y no debe seguir sin control. UN إن الحالة الراهنة غير مقبولة بتاتا وينبغي ألا يسمح باستمرارها.
    Las instituciones no gubernamentales palestinas habían sufrido los efectos de la situación prevaleciente desde 1967. UN وقال إن الحالة السائدة منذ عام ١٩٦٧ قد أثرت في المؤسسات الفلسطينية غير الحكومية.
    la situación en esa área se ha hecho más compleja por el dictado británico de medidas adicionales reglamentarias sobre pesca. UN إن الحالة في المنطقة أصبحت أكثر تعقدا نتيجة اتخاذ المملكة المتحدة تدابير تنظيمية إضافية بشأن صيد اﻷسماك.
    Es este el tercer campo de acción que la situación nos obliga a explorar. UN إن الحالة تتطلب منا أن نتقصى مجال عمل ثالثا.
    Destacó que la situación en el Reino Unido distaba de ser enteramente satisfactoria en materia de discriminación racial, habida cuenta de que era más fácil reformar las leyes que las actitudes. UN وقال إن الحالة فيما يتعلق بالتمييز العنصري في المملكة المتحدة لا تدعو على اﻹطلاق الى اﻹعراب عن الرضا، علما بأن تغيير القوانين أسهل من تغيير المواقف.
    Hoy podemos afirmar con confianza que la situación difiere radicalmente de la que prevalecía a comienzos del año pasado. UN واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي.
    Si se compara lo que está ocurriendo este año con lo que ocurrió el año pasado, se podría decir que la situación no ha mejorado. UN وإذا كان للمرء أن يقارن ما يحدث في هذا العالم بما حدث في العام الماضي، فإن بوسعه القول إن الحالة لم تشهد تحسنا.
    Cabe la posibilidad de que la situación empeore en cualquier momento en el Asia meridional. UN إن الحالة يمكن أن تصعد في أي وقت في جنوب آسيا.
    42. La PRESIDENTA dice que la situación ya está prevista en el párrafo 66, y que volver a referirse a ella puede generar confusión. UN ٤٢ - الرئيسة: قالت إن الحالة مشمولة بالفعل في الفقرة ٦٦، وإن اﻹشارة إليها مرة أخرى يمكن أن تسبب خلطا.
    el caso centroamericano ilustra que la paz exige el desarrollo. UN إن الحالة في أمريكا الوسطى تدلل على أن السلم يتطلب التنمية.
    el caso colonial de Puerto Rico no es un caso convencional y rutinario. UN إن الحالة الاستعمارية لبورتوريكو ليست تقليدية ولا روتينية.
    el estado desastroso en que se encuentra actualmente el proceso de paz persistirá mientras Israel siga actuando de manera irresponsable a este respecto. UN إن الحالة المزرية لعملية السلام التي نعيشها اليوم ستستمر ما دامت اسرائيل تستمر في التعاطي معها بهذا الشكل من اللامسؤولية.
    la situación es urgente y considera apropiado que la delegación de Azerbaiyán solicite su examen por la Asamblea General. UN وقال إن الحالة ملحة وإنه من الملائم أن يطلب وفد أذربيجان أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    esta situación sigue siendo atendida en el Consejo. UN إن الحالة قيد النظر ما زالت موضع مناقشة في المجلس.
    La continuación de la situación crítica subraya la urgente necesidad de que se tomen medidas a principios del nuevo año a fin de resolver la situación. UN وقال إن الحالة الحرجة المستمرة تؤكد الحاجة الملحة لاتخاذ إجراء مبكر في السنة الجديدة لتسوية الحالة.
    la situación en el territorio ocupado sigue siendo muy tensa e inestable. UN إن الحالة في اﻷراضي المحتلة لا تزال متوترة ومتفجرة للغاية.
    la situación de Bosnia y Herzegovina, que empeora rápidamente, clama por una solución urgente. UN إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا.
    el panorama internacional en estos momentos no es nada halagador. UN إن الحالة الدولية في الوقت الحاضر لا تبعث على الارتياح.
    Además, señala que esa situación se ha agravado con los actos de hostigamiento que los colonos perpetran impunemente contra los palestinos. UN وقال إن الحالة تزداد تفاقما بسبب أعمال الاستفزاز التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين دون أن تنالهم أية عقوبة.
    la situación a la que se enfrenta África merece una mención especial y acciones determinadas. UN إن الحالة التي تجابه افريقيا تستحق إشارة خاصة وإجراء حاسما.
    la situación que prevalece hoy día en el mundo, caracterizada por una multiplicación de los focos de tensión, nos muestra, por si fuera necesario, el papel primordial de las Naciones Unidas. UN إن الحالة السائدة اليوم في العالم، المتسم بكثرة بؤر التوتر، تبرهن لنا - إن كانت هناك ضرورة للبرهنة - أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus