"إن الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el vínculo
        
    • la vinculación
        
    • que la relación
        
    • la conexión
        
    • el lazo
        
    el vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. UN إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا.
    el vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. UN إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا.
    111. el vínculo entre las políticas ambientales y la competitividad es complejo. UN ١١١- إن الصلة بين السياسات البيئية والقدرة التنافسية صلة معقدة.
    la vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    165. El Director del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, en respuesta a las preguntas de las delegaciones, afirmó que la relación existente entre el PNUD y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas era de apoyo mutuo. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.
    72. la conexión entre migración y desarrollo ha vuelto recientemente a hacer su aparición como un tema de interés mundial. UN 72- واستطرد قائلاً إن الصلة بين الهجرة والتنمية برزت مؤخراً باعتبارها قضية تهم العالم.
    Otra delegación dijo que en las actividades futuras sería fundamental tener en cuenta el vínculo establecido entre las intervenciones de ayuda de emergencia y las de ayuda para el desarrollo. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    Otra delegación dijo que en las actividades futuras sería fundamental tener en cuenta el vínculo establecido entre las intervenciones de ayuda de emergencia y las de ayuda para el desarrollo. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    el vínculo entre el terrorismo y la proliferación es sumamente peligroso. UN إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة.
    el vínculo entre el documento final y los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio es claro. UN إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة.
    el vínculo entre el desarrollo y la paz se percibe mejor ahora que en el pasado. UN إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي.
    el vínculo entre las armas de destrucción en masa y los misiles balísticos es bien conocido. UN إن الصلة بين أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية صلة معروفة على نطاق واسع.
    No se puede pasar por alto el vínculo que existe entre el desarrollo y la migración internacional. UN إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها.
    el vínculo entre la violencia armada y los Objetivos de Desarrollo del Milenio es mayor de lo que generalmente se percibe. UN إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما.
    el vínculo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional en la lucha contra la violencia sexual está muy claro. UN إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية.
    el vínculo simbólico entre la posesión del arma nuclear y el peso político en la escena internacional también desempeñaría una función clave, razón por la cual algunos Estados desean dotarse del arma atómica. UN وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً.
    el vínculo entre ambos justifica la atención que la Asamblea General sigue dedicando a “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, documentos que fueron elaborados por el Secretario General. UN إن الصلة بين اﻹثنين تبرر الاهتمام الذي لا تزال الجمعية العامة توجهه إلى " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " اللتين أصدرهما اﻷمين العام.
    Además, la vinculación entre los crímenes de lesa humanidad y la existencia de un conflicto armado puede dejarse de lado a los efectos de la competencia de la corte. UN ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    Todavía no resulta clara la vinculación existente entre la duración de la prisión preventiva y la condena anticipada y, de todos modos, ello no se adecua al principio de presunción de inocencia. UN واستدرك قائلا إن الصلة بين مدة الاحتجاز قبل المحاكمة والحكم المتوقع لا تزال غير واضحة، وهي لا تنسجم، بأي حال من اﻷحوال مع مبدأ افتراض البراءة.
    la vinculación entre la delincuencia y las drogas está afectando cada vez más a la sociedad. UN ١٣ - إن الصلة القائمة بين الجريمة والمخدرات تؤثر في المجتمعات تأثيرا متزايدا.
    El Director del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, en respuesta a las preguntas de las delegaciones, afirmó que la relación existente entre el PNUD y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas era de apoyo mutuo. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.
    En realidad la conexión entre el Irán y el conflicto entre Israel y los palestinos apunta precisamente en la dirección contraria. UN وفي حقيقة الأمر إن الصلة بين إيران والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني هي على العكس بالضبط.
    60. el lazo intrínseco que une el desarrollo a los derechos humanos fue puesto de relieve por la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ٦٠ - وأضاف قائلا إن الصلة الجوهرية القائمة بين التنمية وحقوق اﻹنسان قد أبرزها إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus