el vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
el vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
111. el vínculo entre las políticas ambientales y la competitividad es complejo. | UN | ١١١- إن الصلة بين السياسات البيئية والقدرة التنافسية صلة معقدة. |
la vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. | UN | إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان. |
165. El Director del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, en respuesta a las preguntas de las delegaciones, afirmó que la relación existente entre el PNUD y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas era de apoyo mutuo. | UN | ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل. |
72. la conexión entre migración y desarrollo ha vuelto recientemente a hacer su aparición como un tema de interés mundial. | UN | 72- واستطرد قائلاً إن الصلة بين الهجرة والتنمية برزت مؤخراً باعتبارها قضية تهم العالم. |
Otra delegación dijo que en las actividades futuras sería fundamental tener en cuenta el vínculo establecido entre las intervenciones de ayuda de emergencia y las de ayuda para el desarrollo. | UN | وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية. |
Otra delegación dijo que en las actividades futuras sería fundamental tener en cuenta el vínculo establecido entre las intervenciones de ayuda de emergencia y las de ayuda para el desarrollo. | UN | وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية. |
el vínculo entre el terrorismo y la proliferación es sumamente peligroso. | UN | إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة. |
el vínculo entre el documento final y los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio es claro. | UN | إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة. |
el vínculo entre el desarrollo y la paz se percibe mejor ahora que en el pasado. | UN | إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي. |
el vínculo entre las armas de destrucción en masa y los misiles balísticos es bien conocido. | UN | إن الصلة بين أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية صلة معروفة على نطاق واسع. |
No se puede pasar por alto el vínculo que existe entre el desarrollo y la migración internacional. | UN | إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها. |
el vínculo entre la violencia armada y los Objetivos de Desarrollo del Milenio es mayor de lo que generalmente se percibe. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
el vínculo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional en la lucha contra la violencia sexual está muy claro. | UN | إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية. |
el vínculo simbólico entre la posesión del arma nuclear y el peso político en la escena internacional también desempeñaría una función clave, razón por la cual algunos Estados desean dotarse del arma atómica. | UN | وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً. |
el vínculo entre ambos justifica la atención que la Asamblea General sigue dedicando a “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, documentos que fueron elaborados por el Secretario General. | UN | إن الصلة بين اﻹثنين تبرر الاهتمام الذي لا تزال الجمعية العامة توجهه إلى " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " اللتين أصدرهما اﻷمين العام. |
Además, la vinculación entre los crímenes de lesa humanidad y la existencia de un conflicto armado puede dejarse de lado a los efectos de la competencia de la corte. | UN | ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة. |
Todavía no resulta clara la vinculación existente entre la duración de la prisión preventiva y la condena anticipada y, de todos modos, ello no se adecua al principio de presunción de inocencia. | UN | واستدرك قائلا إن الصلة بين مدة الاحتجاز قبل المحاكمة والحكم المتوقع لا تزال غير واضحة، وهي لا تنسجم، بأي حال من اﻷحوال مع مبدأ افتراض البراءة. |
la vinculación entre la delincuencia y las drogas está afectando cada vez más a la sociedad. | UN | ١٣ - إن الصلة القائمة بين الجريمة والمخدرات تؤثر في المجتمعات تأثيرا متزايدا. |
El Director del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, en respuesta a las preguntas de las delegaciones, afirmó que la relación existente entre el PNUD y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas era de apoyo mutuo. | UN | ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل. |
En realidad la conexión entre el Irán y el conflicto entre Israel y los palestinos apunta precisamente en la dirección contraria. | UN | وفي حقيقة الأمر إن الصلة بين إيران والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني هي على العكس بالضبط. |
60. el lazo intrínseco que une el desarrollo a los derechos humanos fue puesto de relieve por la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ٦٠ - وأضاف قائلا إن الصلة الجوهرية القائمة بين التنمية وحقوق اﻹنسان قد أبرزها إعلان وبرنامج عمل فيينا. |