| Por ello, el camino hacia una paz duradera, justa y comprensiva se ha dificultado. | UN | ومن ثم، إن الطريق نحو سلام دائم عادل شامل أصبح أكثر صعوبة. |
| el camino a la democracia y el aliento hacia las instituciones democráticas en Africa no han sido fáciles. | UN | إن الطريق إلى الديمقراطية وإلى إقامة المؤسسات الديمقراطية لم يكن سلسا. |
| el camino hacia la paz y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales sigue enfrentando obstáculos formidables. | UN | إن الطريق إلى تحقيق السلام واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية لا يزال يواجه عقبات هائلة. |
| el camino que lleva a la paz, la seguridad y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina no debería ser tortuoso. | UN | إن الطريق الى السلم واﻷمن والاستقرار في البوسنة والهرسك ما كان ينبغي أن يكون شاقا. |
| el camino hacia una transacción política razonable en aras del futuro del pueblo de Angola permanecía abierto, y el Gobierno de Angola así lo había reafirmado repetidamente. | UN | إن الطريق مفتوح أمام التوصل الى حل توفيقي سياسي معقول لصالح مستقبل شعب أنغولا، وقد أكدت حكومة أنغولا ذلك مرارا. |
| el camino que tendremos que recorrer para llegar a ese destino no será fácil. | UN | إن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه للوصول إلى هذا المصير لن يكون هينا بأي حال من اﻷحوال. |
| el camino hacia una paz justa, amplia y duradera en el Asia occidental será largo y arduo. | UN | إن الطريق الى السلم العادل والشامل والدائم في غرب آسيــــا سيكون طويلا وشاقا. |
| el camino por delante es largo, pero nuestro destino es claro: la paz y la reconciliación, la cooperación y la prosperidad. | UN | إن الطريق أمامنا طويل، لكن وجهتنا واضحة: السلم والمصالحة، التعاون والرفاه. |
| que el camino es largo, | UN | صوت في رأسي يقول لي دائما إن الطريق طويل |
| el camino hacia una paz amplia, justa y duradera está bien trazado y es bien comprendido. | UN | إن الطريق إلى السلام الشامل والعادل والدائم واضح ومعروف. |
| Se dijo que el camino era provisional y que se preveía reemplazarlo en el verano con otro camino, que incluiría túneles y un puente para conectar el asentamiento de Gilo con Gush Etzion. | UN | وقيل إن الطريق هو طريق مؤقت ومن المقرر استبداله في الصيف بطريق آخر سيضم أنفاقا وجسرا يربط مستوطنة جيلو بغوش أتزيون. |
| el camino para establecer una paz general es claro. | UN | إن الطريق المؤدي الى إرساء سلام شامل طريق واضح لا لبس فيه. |
| Para que el Iraq vuelva a unirse a la familia de naciones responsables, el camino está claro. | UN | إن الطريق واضح لكي ينضم العراق من جديد إلى أسرة اﻷمم المسؤولة. |
| el camino hacia una cultura de paz en el mundo interdependiente de hoy necesita de la cooperación internacional. | UN | إن الطريق نحو ثقافة السلام في عالم اليوم المترابط يتطلب تعاونا دوليا. |
| el camino que nos espera es sinuoso y accidentado, pero tenemos confianza en que usted mantendrá una buena tracción con el apoyo de Estados como el mío. | UN | إن الطريق أمامنا متعــرج ووعــر، ولكننا واثقون من أنكم ستحافظون على المسيرة بثبات بدعم دول مثل دولة بلادي. |
| Ahora el camino está expedito. | UN | إن الطريق مفتوح اﻵن للتقدم في هذا المضمار. |
| el camino correcto consiste en acelerar las negociaciones para el arreglo definitivo dentro del marco de los acuerdos existentes y en reafirmar el cumplimiento de esos acuerdos. | UN | إن الطريق الصحيح هو تسريع مفاوضات الحل النهائي في إطار الاتفاقات القائمة وتأكيد الالتزام بها. |
| el camino que hemos recorrido juntos desde el establecimiento de esta cooperación, en 1965, es considerable, y los logros alcanzados son muy importantes. | UN | إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا. |
| Rara vez el camino del progreso se ve iluminado por el antagonismo, y en particular no por la discusión entre un concepto altamente abstracto y otro. | UN | إن الطريق الممتد أمامنا نادرا ما يهتدي بنظرية التناحر، ولا بالمجادلة بوجه خاص بين مفهوم مجرد بدرجة عالية ومفهوم آخر مضاد له. |
| la vía hacia la reducción de los armamentos nucleares ha de pasar por algunas etapas inevitables. | UN | إن الطريق إلى خفض التسلح النووي لا بد أن يمر بمراحل لا يمكن تجنبها. |