| El orador desaprueba la forma en que se ha revisado el texto. | UN | وقال إن الطريقة التي تم بها تنقيح النصّ موضع اعتراض. |
| Señor Presidente: yo creo que la forma en que hemos venido procediendo hasta ahora en la Comisión bajo su dirección ha sido muy buena. | UN | إن الطريقة التي عملنا بها في هذه اللجنة حتى اﻵن تحت قيادتكم كانت جيدة جدا، على ما أعتقد. |
| la forma en que actúan esas limitaciones puede entenderse mejor si se aíslan los principales procesos de la oferta agrícola. | UN | إن الطريقة اﻷفضل لفهم كيفية عمل هذه القيود هو عزل عمليات العرض الزراعية الرئيسية. |
| el método previsto en el párrafo no iba a facilitar la labor de los relatores y podía poner en peligro su independencia. | UN | وقال إن الطريقة المتصورة في هذه الفقرة لا تسهل عمل المقررين ويمكن أن تهدد استقلالهم. |
| el método propuesto debe elaborarse más antes de aplicarlo. | UN | :: إن الطريقة المقترحة بحاجة إلى المزيد من الإسهاب في شرحها قبل تطبيقها. |
| la manera más piadosa de matar es una puñalada rápida y enérgica. | Open Subtitles | إن الطريقة الرحيمة للقتل هى التوجه بسرعة و بقوة بسكين |
| la manera en que yo lo veo, sin embargo, que era demasiado lento | Open Subtitles | إن الطريقة التي أرى أنها رغم ذلك، كنت كانت بطيئة جدا |
| la forma en que se resuelva este conflicto tendrá enormes repercusiones para la paz duradera en la subregión. | UN | إن الطريقة التي تتم بها تسوية هذا النزاع سوف تترتب عليها آثار هائلة بالنسبة للسلم الدائم في منطقتنا دون الإقليمية. |
| la forma en que usted ha conducido nuestra labor hasta el momento es sobresaliente y digna de nuestro reconocimiento. | UN | إن الطريقة التي تديرون بها أعمالنا حتى الآن ممتازة وتستحق تقديرنا. |
| la forma en que hacemos las cosas ahora no es la única forma de hacerlas, y ciertamente no es la mejor forma en que pueden ser hechas. | TED | إن الطريقة التي نستخدمها في إنجاز الأمور الآن هي ليست الطريقة الوحيدة لإنجازها، و مؤكداً هي ليست أفضل طريقة لإنجازها. |
| la forma en que ves el mundo... Es diferente a la del resto de nosotros. | Open Subtitles | إن الطريقة التي ترين بها العالم مُختلفة عنّا. |
| la forma en que encaucemos estas fuerzas hacia actividades productivas determinará el éxito de nuestra empresa común de forjar un orden mundial justo y estable. | UN | إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر. |
| 7. Provoca gran consternación y dolor la forma en que el Presidente del Estado de Eritrea presenta el tema de los refugiados eritreos en el Sudán. | UN | ٧ - إن الطريقة التي تعرض بها رئيس دولة اريتريا لقضية اللاجئين الاريتريين في السودان تدعو لﻷسف والحزن الشديدين. |
| la forma en que el Primer Ministro Yitzhak Rabin perdió su vida me recuerda a nuestro padre, el Rey Sobhuza II, que dijo que de la violencia no surge la paz. | UN | إن الطريقة التي فقد بها رئيس الوزراء اسحاق رابين حياته قد ذكرتني بوالدي، الملك سوبهوزا الثاني، الذي قال لا يتحقق السلام من خلال العنف. |
| Por ahora sólo diremos que el método normal para imponer esas obligaciones vinculantes debe ser mediante un proceso de tratado. | UN | وسنكتفي الآن بالقول إن الطريقة العادية لفرض هذه الالتزامات الملزمة ينبغي أن تكون بموجب معاهدات. |
| el método de planificación natural de la familia que propone la organización es efectivo en un 99%. | UN | إن الطريقة التي استنبطتها المنظمة حول تنظيم الأسرة الطبيعي فعالة بنسبة 99 في المائة. |
| el método y el calendario previstos son satisfactorios y cabe esperar que el proyecto de resolución sobre el tema, que ha sido objeto de largas y delicadas consultas, sea aprobado por consenso. | UN | وقالت إن الطريقة والجدول الزمني مرضيان واﻷمل معقود على أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع والذي جرت بشأنه مشاورات طويلة ودقيقة. |
| la manera en que la Comisión se ocupe de las cuestiones vinculadas con los derechos humanos es un indicador decisivo del comportamiento de la Organización en esa esfera. | UN | وقالت إن الطريقة التي عالجت اللجنة فيها المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان هي مؤشر هام ﻷداء المنظمة في هذا المجال. |
| En cuarto lugar, un elemento importante de una organización es la manera que tiene de hacer frente a las nuevas ideas y de aprender constantemente. | UN | رابعا، إن الطريقة التي تتعامل بها منظمة معينة مع اﻷفكار الجديدة ومع التعلم المستمر تشكل عنصرا مهما من ثقافتها. |
| Sr. Presidente, la manera explícita y acertada en que usted guió los trabajos de la Mesa el miércoles es algo que agradecemos sobremanera. | UN | إن الطريقة الواضحة التي وجهتم بها عمل اللجنة بحكمة يوم الأربعاء موضع تقدير عميق. |