Hoy, 39 años después, me complace decir que la pobreza se ha visto drásticamente reducida, nuestra base económica se ha diversificado y continúa prevaleciendo la armonía social. | UN | واليــوم، وبعد ٣٩ سنة، يسعدني أن أقول إن الفقر قد قــل بدرجة كبيرة وأصبح اقتصادنا يقوم على التنوع، وظــل الانسجام سائدا في البلد. |
Dijo que la pobreza que afectaba a la mayoría de la población, y no la disparidad, era uno de los principales obstáculos para el progreso social. | UN | وقال إن الفقر الذي يؤثر على غالبية السكان، وليس التفاوت، هو إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق التقدم الاجتماعي. |
Dijo que la pobreza que afectaba a la mayoría de la población, y no la disparidad, era uno de los principales obstáculos para el progreso social. | UN | وقال إن الفقر الذي تعانيه غالبية السكان، وليس التفاوت، هو إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق التقدم الاجتماعي. |
la pobreza es un hecho complejo que debe ser abordado bajo un enfoque multidimensional. | UN | ومضى يقول إن الفقر ظاهرة معقدة تتطلب في معالجتها نهجا متعدد الأبعاد. |
Como dije anteriormente, la pobreza es el principal desafío económico a que tenemos que hacer frente. | UN | وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا. |
Ahora bien, el empobrecimiento lingüístico, como todas las demás formas de empobrecimiento, trae aparejada la exclusión. | UN | إن الفقر اللغوي، شأنه شأن أي نوع آخر من الفقر المدقع، ينطوي اﻵن على الاستبعاد. |
Esto se refleja en el lema adoptado por el Gobierno de que la pobreza no puede ser una excusa. | UN | ويشهد على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية شعار الحكومة القائل إن الفقر ليس عذراً مقبولاً. |
Está claro que la pobreza no ha disminuido, e incluso en algunos lugares ha aumentado. | UN | وواضح أن حدة الفقر لم تخف، بل إن الفقر قد زاد في بعض الأماكن. |
Nos dicen que la pobreza depende sobre todo de la agricultura y que es preciso aumentar la productividad de ese sector. | UN | ويقال لنا إن الفقر يرجع في جذوره إلى الزراعة وأنه يجب زيادة إنتاجية هذا القطاع. |
En conclusión, la Sra. Rakotoarisoa afirmó que la pobreza y el analfabetismo se encontraban entre los factores que contribuían a la explotación sexual. | UN | وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي. |
Un número desproporcionado de personas con discapacidad son pobres, ya que la pobreza puede causar discapacidad y la discapacidad perpetúa la pobreza. | UN | ومضى قائلا إن الفقر متفش للغاية في صفوف المعوقين، وقد يتسبب الفقر في الإعاقة، والإعاقة تديم حالة الفقر. |
Esta teoría cuestiona la opinión de que la pobreza no es importante para definir las libertades fundamentales y los derechos humanos. | UN | وفي ذلك تحدٍ للرأي القائل إن الفقر لا صلة لـه بتحديد خصائص الحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
Para terminar, dijo que la pobreza podía acentuar la vulnerabilidad de la mujer y, por tanto, su propensión a delinquir. | UN | وختمت بالقول إن الفقر من شأنه أن يزيد النساء ضعفا ويزيد بالتالي نزوعهن لارتكاب أفعال إجرامية. |
Todos estamos de acuerdo en que la pobreza de cualquier parte es sin duda un problema de todas partes. | UN | إن الفقر أينما كان يمثل مشكلة في كل مكان، ونحن جميعا نتفق على ذلك. |
Es necesario recordar que la pobreza constituye, si no el origen, al menos una de las causas profundas del terrorismo. | UN | وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق. |
En el mundo de hoy, la pobreza es uno de los temas más urgentes en lo que atañe a los derechos humanos, y es lo que debemos tratar de superar. | UN | إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه. |
la pobreza es la principal causa de las presiones ambientales y de la consecuente degradación generalizada del medio ambiente, tanto a nivel regional como mundial. | UN | إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي. |
la pobreza es endémica en las zonas de tierras secas del mundo, que se hallan en más de 100 países en desarrollo de todas las regiones. | UN | إن الفقر مستوطن في المناطق الجافة من العالم التي تشمل أكثر من مائة بلد نام في كافة اﻷقاليم. |
la pobreza es el principal enemigo de la paz y el desarrollo en el mundo de hoy. La tarea de liberarse de la pobreza sólo pueden llevarla a cabo los propios pobres. | UN | إن الفقر هو العدو الرئيسي للسلام والتنمية اليوم، ولن يكون التحرر من الفقر إلا بجهود الفقراء أنفسهم. |
el empobrecimiento es otra amenaza. ¿Somos conscientes de que la apertura de nuestras economías nos puede llevar a desconocer la necesidad de administrar sus inevitables costos sociales? | UN | إن الفقر تهديد آخر. فهل نحن مدركون تماما أن فتح اقتصاداتنا يمكن أن يجعلنا نغفل الحاجة الى إيلاء المراعاة الواجبة لما يلازم ذلك من تكاليف اجتماعية؟ |
tanto la pobreza como el crecimiento industrial descontrolado llevan a la destrucción ambiental. | UN | وأضاف قائلا إن الفقر والنمو الصناعي غير الخاضع للسيطرة أديا إلى إتلاف البيئة. |
La incidencia de la pobreza del ingreso es mayor en el África subsahariana, región en la que, como promedio, el 51% de la población (324 millones de personas) vive con menos de 1 dólar diario. | UN | إن الفقر المقيس بالدخل ينتشر بشدة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعيش في المتوسط 51 في المائة من السكان (324 مليون شخص) بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم. |